El català de Felip Puig i de José Montilla

«Sobre les paraules de Felip Puig» és una carta del lector Ferran Suay, professor de psicobiologia de la Universitat de València que podem afegir als nostres instruments de reflexió.

Hi ha a voltes declaracions més o menys banals davant les quals estem bastant desarmats, sobretot si provenen de persones que pretenen conjuminar (inconscientment) comportaments oposats. En eixe cas ens podem preguntar, com fa Ferran Suay:

b) Per contra, el senyor Puig no considera que les persones que parlen sempre en castellà, a Catalunya, siguen integristes lingüístics, ja que té amics que es veu que s’integren dins d’aquesta categoria (per quin motiu —sinó— s’hi comunicaria el senyor Puig en castellà?).

La resta de l’article en indirecte.cat.

Flaixos sobre acreditació lingüística

Els Flaixos (núm. 18, 16.07.2008) sobre l’acreditació lingüística del professorat universitari de Catalunya:

La Junta del Consell Interuniversitari de Catalunya va acordar, l’11 de juny passat, establir el requisit d’acreditar el coneixement suficient de la llengua catana al professorat de totes les universitats integrades en el sistema universitari de Catalunya. El grau de coneixement exigible, que s’haurà d’acreditar en els processos de selecció i accés del professorat, es correspon amb el nivell de suficiència. Queden exceptuats d’aquest requisit el professorat visitant, el professorat emèrit i el professorat que desenvolupi una activitat acadèmica honorària.

Tècnics mitjans de promoció lingüística en la UPV

El cidaj ens envia la informació següent:

  • RESOLUCIÓ de 23 de junio de 2008, de la Universitat Politècnica de València, per la qual es convoquen proves selectives d’accés al grup A, subgrup A2, sector d’administració especial, tècnic mitjà de promoció lingüística y cultural, pel sistema de concurs oposició (codi: 2008/P/FC/C/18). [2008/7947] (docv núm. 5.798, de 03.07.2008)
    – vegeu text
  • RESOLUCIÓ de 23 de juny de 2008, de la Universitat Politècnica de València, per la qual es convoquen proves selectives d’accés al grup A, subgrup A2, sector administració especial, tècnic mitjà d’informació i promoció lingüística (PF1646), pel sistema de concurs oposició (codi: 2008/P/FC/C/17). [2008/7952] (docv núm. 5.799, de 04.07.2008)
    – vegeu text

La justícia esmena de nou la Generalitat valenciana

Alfons Esteve ens envia la informació següent:

Dos nous pronunciaments judicials reconeixen el títol de Filologia Catalana i el nom català per a la llengua pròpia

El Tribunal Superior de Justícia valencià ha estimat el recurs interposat per les universitats de València i Alacant contra l’Ordre de la Conselleria de Cultura i Educació de 19 de juliol de 2006 que no reconeixia la titulació de Filologia Catalana per a acreditar el coneixement de valencià en les oposicions als cossos de professors d’ensenyament secundari.

A més, el Tribunal, seguint els mateixos arguments que la Sentència núm. 75/1997 del Tribunal Constitucional, avala la doble denominació de valencià i català per al nom de la llengua del País Valencià: «oficialmente “valenciana” en su Estatuto de Autonomía, y en el ámbito académico “catalana”».

La sentència núm. 558/08, de 10 de juny, de la Sala Contenciosa Administrativa, Secció Segona, és la quinzena sentència consecutiva del Tribunal Superior de Justícia valencià, i la dissetena si tenim em compte que sobre aquest punt hi ha també un pronunciament del Tribunal Constitucional (sentència 21 d’abril) i un del Tribunal Suprem (sentència de 15 de març de 2006).

D’altra banda, també el mateix Tribunal Superior de Justícia valencià ha dictat una interlocutòria de 25 de juny de 2008 que accepta les mesures cautelars que també les universitats de València i Alacant li demanaven respecte de les ordres de la Conselleria d’Educació de 15 d’abril de 2008, en les quals la Generalitat Valenciana torna a desobeir la justícia.

Per això, el Tribunal ordena a la Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana “que eximisca de la realització de la prova d’acreditació de coneixements de valencià els aspirants admesos a les esmentades proves que tinguen el títol de Filologia Catalana”.

Un fragment interessant de la interlocutòria diu:

[E]nfront del reiteradíssim criteri d’este tribunal, favorable a les pretensions que sostenen les universitats valencianes, no arribem a entendre —excepte òbviament per raons jurídiques que en esta seu no hem de valorar—l’entossudiment de la Generalitat al fer cas omís d’eixe criteri en les successives convocatòries docents.

Concurs de provisió de llocs en l’AVL

El cidaj ens fa arribar la informació següent:

  • RESOLUCIÓ de 6 de juny de 2008, de la Presidència de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, per la qual es proveïxen les vacants anunciades en la convocatòria de concurs de mèrits 2/2008 (Resolució de 14 de març de 2008; docv núm. 5.729, de 27 de març). [2008/7553] (docv núm. 5.793, de 26.06.2008)
    – vegeu text

Els tècnics que ocuparan tres dels llocs són els següents:

  • Lloc 14: Susana Pardines López
  • Lloc 17: Leonor Selva Aranda
  • Lloc 18: Rafael Comeche Palanques

La resolució no diu res del lloc número 15, que supose que no serà cobert definitivament en esta ocasió.

Intel·lectuals impositius

Una colla d’intel·lectuals hispanoparlants han elaborat un manifest en defensa del castellà, defensa que consistix en impedir la igualtat de dret dels ciutadans que desitgen fer ús de qualsevol de les llengües oficials del seu país. En eixe sentit, tracten d’imposar una llengua que diuen comuna, obviant que ja fa segles que és imposada per les armes o mitjançant instruments legals —que no designarem, és clar, justícia— i que, simplement, eixa situació de privilegis dels castellanoparlants i de discriminació i marginació permanent dels altres parlants són els factors que els ha dut, com xiquets malcriats, a concloure que les altres llengües no servixen més que per a torcar botes, fent un paral·lelisme amb una expressió coneguda en societats racistes.

No faré ara la faena de traduir el manifest, que podeu localitzar en El País (23.06.2008), ni la notícia que van elaborar en el mateix diari, però són referències que els tècnics lingüístics han de tindre presents, és clar.

Només afegiré que, atesa la matraca permanent en les notícies d’eixe diari referides als milions de parlants de castellà, als èxits d’eixa llengua en la seua conquesta de tots els àmbits del món, notícies que no solen brillar pel rigor ni per la reflexió sobre si això és mínimament positiu per a la humanitat, tinc seriosos dubtes sobre l’honradesa intel·lectual de molts periodistes, més encara perquè els articles d’alguns altres professionals són una referència de tot el contrari, com ara la faena que fan Soledad Gallego-Díaz o Vidal-Beneyto. Curiosament, esta setmana Josep Ramoneda fa un toc ben expressiu sobre estes qüestions en el seu article «La negación del nacionalismo español».

Flaixos sobre el català a l’ensenyament de les Illes Balears

Els Flaixos número 16 (17.06.2008) ens informen sobre la regulació de la llengua catalana com a llengua vehicular i d’aprenentatge en l’ensenyament a les Illes Balears:

S’ha publicat el Decret 67/2008, de 6 de juny, pel qual s’estableix l’ordenació general dels ensenyaments de l’educació infantil, l’educació primària i l’educació secundària obligatòria a les Illes Balears (BOIB núm. 83, de 14 de juny de 2008; [pdf]). Aquesta disposició estableix, en l’article 6, que la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, és la llengua de l’ensenyament, i en regula l’ús com a llengua vehicular i d’aprenentatge de l’educació infantil, l’educació primària, i de l’educació secundària obligatòria. Així mateix, aquest Decret deroga, entre altres disposicions, l’Ordre de 13 de setembre de 2004, per la qual es regula el dret dels pares, les mares o els tutors legals, a elegir la llengua del primer ensenyament dels alumnes dels centres sostinguts amb fons públics.

Flaixos sobre traductors jurats i síndic de greuges

Els Flaixos d’actualitat (número 15) ens informen, entre altres coses, del següent:

Convocatòria de proves per a l’habilitació professional per a la traducció i la interpretació jurades 2008

Les llengües objecte d’examen són l’alemany, l’àrab, el castellà, l’italià, i el xinès

El DOGC 5138 del 26 de maig de 2008, publica la resolució de convocatòria de les proves per a l’habilitació professional per a la traducció i la interpretació jurades d’altres llengües al català i viceversa per a l’any 2008.

Les llengües objecte d’examen són:
— Alemany(prova de traducció i prova d’interpretació)
— Àrab (només prova de traducció)
— Castellà (prova de traducció i prova d’interpretació)
— Italià (prova de traducció i prova d’interpretació)
— Xinès (prova de traducció i prova d’interpretació)

El termini de presentació de sol·licituds és del 3 al 3 al 17 de juny de 2008.
Més informació…

A més, una novetat legislativa sobre el requisit lingüístic per al personal del síndic de greuges:

El personal del Síndic de Greuges de Catalunya estarà regulat, en endavant, pel Reglament que s’ha aprovat mitjançant una Resolució de 9 d’abril de 2008, publicada en el DOGC núm. 5.131, de 15 de maig de 2008. En els articles 23.2, 24.1 I 43.2 del Reglament es preveu l’acreditació del coneixement del català en la selecció i la provisió de llocs de treball del personal esmentat.

La quarta part d’ensenyament en valencià

Ferran Isabel ens proposa a través de la llista InfoZèfir unes dades sobre l’oferta d’ensenyament en valencià:

Anàlisi de la demanda i l’oferta d’ensenyament en valencià

Els pares i mares valencians són sabedors que l’ensenyament en valencià és l’únic que garanteix l’igual domini de valencià i castellà i facilita l’aprenentatge de l’anglès. Per això, allà on poden triar, matriculen ja, en major mesura, els seus fills en valencià. La demanda potencial de valencià se situa en 220.000 alumnes, però per manca d’oferta i planificació tan sols 130.000 alumnes poden estudiar en valencià. Més del 55% dels centres valencians no ofereixen l’opció d’estudiar en valencià.

Font: Escola Valenciana (05.06.2008)


Escola Valenciana afirma que hi ha 93.700 alumnes que es queden sense plaça en valencià

La federació assegura que la demanda és major que l’oferta

Font: Maite Ducajú, Levante (06.06.2008)


Més de la meitat dels centres no oferta ensenyament en valencià

Font: Ezequiel Moltó, El País (06.06.2008)

En resum, rememorant les paraules de Maragall en el parlament català, i tal com ja sabíem, segons les dades de l’STEPV (dtl, 13.05.2008) tenim un problema i es diu «només 25%».

Zapatero i les sabates de paper

Tal com feia evident una anotació de Gabriel Bibiloni (21.05.2008), hi ha persones i mitjans que tenen uns arguments pendulars, és a dir, que pengen del fil dels seus interessos i partidismes més o menys eventuals. El cas és que el govern espanyol també es retrata ara amb la defensa de la «lengua española», segons el diari El País (29.05.2008):

Espanya vetarà la patent comunitària si no s’hi admet la llengua espanyola

[…] El vigent sistema europeu de patents es regix amb el Conveni de Munic, que només admet com a idiomes de registre l’alemany, el francés i l’anglés. Espanya creu que acomodar la patent comunitària a eixe règim suposaria introduir per la porta de darrere en l’ordenament comunitari un règim trilingüe que deixa fora l’espanyol. «Espanya exigirà que es respecten els principis de seguretat jurídica i de no-discriminació lingüística», assenyala Diego López Garrido, secretari d’estat per a Assumptes Europeus que assistirà a la reunió. «Si no, ho vetarem».

Pendularment, ara resulta que López Garrido oblida d’una banda que al seu país hi ha uns quants milions de parlants necessitats dels seus principis, i no únicament els castellanoparlants. Hi ha diversos passatges del llibre El nacionalismo lingüístico. Una ideologia destructiva de Juan Carlos Moreno Cabrera que troben lloc adient per a frases tan gloriosament desvergonyides del secretari d’estat.

El govern espanyol continua discriminant els seus ciutadans en una matèria que és només competència seua, tant si ens referim a l’oficialitat del català i el basc a Europa —posem que el gallec és portugués (veg. Portal Galego da língua): una altra cosa és que vullguen o no fer ús d’eixe avantatge—, com si ens referim a l’ús de les llengües de l’estat a les corts espanyoles —on només els que usen català, basc o gallec són discriminats sistemàticament—. En canvi, eixe mateix govern reclama ara davant la Unió Europea allò que nega en el pati de sa casa. A cal sabater, sabates de paper.