Documentació administrativa

L’Acadèmia Valenciana de la Llengua ens envia la informació següent:

L’Acadèmia Valenciana de la Llengua acaba de publicar un Manual de documentació administrativa que, a més de diversos models de documents administratius d’ús freqüent, incorpora moltes altres referències lingüístiques complementàries (com ara l’ús de les majúscules, les abreviacions, els signes de puntuació, els tipus de lletra, els criteris de traducció, etc.). Esperant que siga del seu interés, si vol pot descarregar-se’l fent clic ací.

Atentament,

Ascensió Figueres Górriz
Presidenta de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua

Convocatòries de places en l’Institut d’Estudis Catalans

L’Institut d’Estudis Catalans convoca les places següents:

  • Dues places de tècnic/a lingüístic/a: una per a les Oficines Lexicogràfiques de la Secció Filològica i una altra per al projecte del Diccionari descriptiu de la llengua catalana. [pdf]
  • Tres places de corrector/a de textos, de caràcter temporal per al Servei Editorial, amb una durada aproximada de quatre mesos. [pdf]

Borsa de treball de correcció i traducció

Marta Torres Vilatarsana ens envia a través d’Infozèfir la informació següent:

L’empresa de correcció i traducció en creació Correcte.cat té interès a rebre currículums de persones que es dediquin professionalment a corregir i traduir com a coŀlaboradors externs. Si voleu formar part de la borsa de coŀlaboradors de correcte.cat, cal que envieu el vostre currículum a correcte@correcte.cat, fent-hi constar les dades següents:

Dades personals i de contacte
Formació acadèmica
Llengua materna
Idiomes que corregiu
Idiomes cap als quals i des dels quals traduïu
Tipus de documents amb els quals esteu avesats a treballar (temàtica, matèria, lèxic que domineu)
Programes que useu habitualment
Experiència demostrable
Altres dades que us semblin rellevants

El currículum ha d’anar acompanyat d’una carta de presentació.

Font: Sus Martí

Els serveis lingüístics municipals

El diari Levante (02.05.2010) publicava un article de Vicent Xavier Contrí en què es feia un petit repàs a la situació dels serveis lingüístics municipals:

Només 71 dels 542 ajuntaments disposen d’oficina de promoció del valencià

Els tècnics de normalització lingüística es queixen de la marginació dels seus departaments amb reglaments d’ús de la llengua que no s’apliquen – El Consell es comprometé a impulsar oficines en municipis de més de 5.000 habitants

Des de la cdlpv, amb el web Eines de Llengua, podem aportar documentació que permet conéixer una mica més el panorama dels serveis lingüístics municipals. En concret, podeu accedir a l’apartat de legislació lingüística, que conté un munt de reglaments lingüístics, la localització dels serveis lingüístics municipals i més informació específica d’eixe àmbit de la gestió lingüística de les administracions públiques valencianes.

Finalment, este mateix Diari per a Tècnics Lingüístics (dtl) es preocupa de difondre i facilitar l’accés a la informació relacionada amb els serveis lingüístics municipals.

Beques d’assessor lingüista en RTVV

El cidaj ens envia la informació següent:

Resolució de 29 de març de 2010, de la Direcció General de l’entitat pública Radiotelevisió Valenciana (RTVV), per la qual es convoquen 70 beques per a la realització de pràctiques professionals de periodisme, producció, realització, informàtica, operadors, especialistes en teletext, assessor lingüista i documentació. [2010/3653] (docv, núm. 6.238, de 01.04.2010)
– vegeu text

El català a Europa

Segons publica el diari Avui (31.03.2010):

La Comissió Europea addueix falta d’interès dels intèrprets per fer de traductors a Barcelona

[…]

La Comissió Europa ha obert la porta a contractar «traductors locals» de català «si és necessari i concretament per a les tasques de traducció i localització». Així ho expressen la comissària d’Educació, Cultura, Multilingüisme i Joventut, Androulla Vassiliou, i la vicepresidenta de la CE, Viviane Reding, en una carta dirigida als eurodiputats catalans, que havien fet arribar a la CE la seva disconformitat en la supressió de l’únic traductor de català i la seva substitució per un altre de castellà.
[…]

La comissària ha recordat que la CE s’interessa pel català i ho ha exemplificat citant la recent ajuda de 12 milions d’euros per doblar les pel·lícules al català.

La Comissió Europea va fer plegar el 31 de juliol el seu únic traductor de català per substituir-lo per un altre de castellà. Brussel·les no va renovar el contracte a l’intèrpret que, des de l’1 de gener del 2007, traduia al català publicacions, articles i comunicats de premsa i la web de la representació de la Comissió a Barcelona. L’executiu comunitari va transferir aquesta vacant a la delegació de Madrid i la plaça havia de ser per a un traductor que tingui «el castellà com a llengua materna i un molt bon coneixement de la cultura espanyola» i que domini l’anglès i el francès, però no necessàriament el català.

[…]

Oferta laboral a Puçol

Els companys Àngel Alexandre i Coloma Gradolí ens envien una informació sobre l’oferta pública d’ocupació de l’Ajuntament de Puçol (docv, núm. 6.136, 03.11.2009):

Informació pública de l’oferta d’ocupació pública 2009 de l’Ajuntament de Puçol i de la Fundació Municipal de Cultura i Esports

[…]

Plaça subjecta a procés de consolidació temporal d’ocupació.

[…]

– Subgrup A2. Classificació: escala d’administració especial, subescala tècnica, classe mitjana. Nombre de vacants: 1. Denominació: tècnic mitjà promoció lingüística.

En lloc de la «consolidació d’ocupació temporal» de què parla la Llei 7/2007, l’ajuntament de Puçol ha canviat l’ordre dels mots i ho ha deixat «consolidació temporal d’ocupació», que és més aviat preocupant.

Planificació lingüística urbana

El cusc-ub ens envia la convocatòria següent:

Benvolguts i benvolgudes,

Tenim el plaer de convidar-vos a la conferència «Planificació lingüística en entorns urbans. Pràctiques i reptes: el cas de Barcelona» a càrrec de Emili Boix (ub) i Jordi Font (cpnl).

L’acte tindrà lloc el dia 26.02.2010 a les 12h a la sala del professorat (5è pis, edifici Josep Carner), Filologia Catalana.

Cordialment,

Vanessa Bretxa

Informació distribuïda per:

Observatori csuc– Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
Tel. 93 403 70 65 Facultat de Filologia (bústia 191)
Universitat de Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes, 585
08007 Barcelona
www.ub.es/cusc

Els serveis lingüístics municipals

No és estrany sentir parlar repetidament i repetitivament de l’increment de serveis lingüístics en les administracions locals. Fa poc que Font de Mora es comprometia a això durant l’acte de presentació d’un protocol en què participaven la Generalitat, l’avl i algunes entitats locals.

En canvi i al mateix temps, hi ha serveis lingüístics vacants i, per una altra banda, un cas ben concret i aclaridor, Alboraia (ajuntament de PP) ha tancat el seu servei lingüístic sense justificar com farà a partir d’ara per a complir amb el servei que està obligada a donar als seus veïns. Això, a més de ser un acte que va en contra de les declaracions polítiques dels dirigents del Partit Popular i dels membres del govern valencià, va en contra del que indicava un document de la Direcció General de Funció Pública del 1999, document que ja indicava que les funcions que porten avant els serveis lingüístics municipals tenen «un suport legal més que suficient per a considerar-les obligatòries i que requereixen, per a dur-les a terme, un treball del grup B».

La documentació administrativa pot ser objecte de lectures diverses. Esperem que l’avl complixca la seua part del protocol. Pel que fa al document de la Direcció General de Funció Pública i a les actuacions polítiques, ja hem vist que no acaben de concordar. La cdlpv va fent per tal d’aconseguir eixa harmonia.

Oferta laboral del Servei de Política Lingüística del Govern d’Andorra

Xavier Rull ens envia a través d’Infozèfir la informació següent:

El Servei de Política Lingüística del Govern d’Andorra necessita cobrir temporalment una plaça de tècnic lingüístic fins al 31 de desembre del 2011.

Requisit: llicenciatura en filologia catalana o en traducció i interpretació.
Tasques: correcció de textos i suport als projectes de dinamització.

Incorporació immediata

Envieu el currículum a: splcultura.gov@andorra.ad