Termes nous en el DOGC núm. 5.887

El Consell Supervisor del Termcat va aprovar durant el tercer quadrimestre de 2010 nous termes i accepcions en diversos camps de coneixement. Els hem recopilat a continuació (dogc, 5.887, 26.05.2011; [pdf]):

[Agricultura. Alimentació. Ramaderia] baia de goji, cria a l’aire lliure, cria a terra, cria ecològica, cria en gàbia (sin. compl. cria en bateria), gallina criada a l’aire lliure (sin. compl. gallina de pagès), gallina criada a terra, gallina criada en gàbia (sin. compl. gallina criada en bateria), gallina ecològica, llavor peŀliculada, llavor pindolada, ou de gallina criada a l’aire lliure (sin. compl. ou de pagès), ou de gallina criada a terra, ou de gallina criada en gàbia, (sin. compl. ou de gallina criada en bateria), ou ecològic, peŀliculació, peŀlicular, pindolació, pindolar, sembra directa
[Art] citra vina (sin. gotuvadhya), dhol, dholaka, ghata, khanjira, mohana vina, mridanga, sarod, surbàhara, stop-motion [en], vícitra vina
[Ciències de la salut] candidat a fàrmac, compost de reserva, competidor immediate, compost precandidat, compost prototip, cribratge d’alt rendiment, drusa, fragmentació, fragmentador, periostitis tibial (sin. síndrome de sobrecàrrega tibial medial), procés de prototip a precandidat, tumorlet
[Comerç] consum proactiu, consumidor -ra proactiu -iva
[Enginyeria] costella, llarguer, llarguer secundari
[Espectacles. Circ] àgil, alçada, banquina (sin. compl. cadireta), bastons d’equilibri, cap-cap, cascada, corbeta, doble estafa (sin. compl. doble estrep), equilibrisme acrobàtic (sin. compl. equilibris acrobàtics), estafa (sin. compl. estrep), mans-mans, patxisca, perxa aèria (sin. compl. bambú aeri), perxa d’equilibri (sin. perxa portada), perxa osciŀlant, perxa xinesa, peus-mans, polpiruet, portador -ra, quinta, torre
[Indumentària] coll hàlter
[Informàtica. Internet] icona de web, miniaplicació enllaçada, ordinador zombi, remescla, xarxa de zombis
[Matemàtiques] clica
[Sociologia] clica, família homoparental femenina, família homoparental masculina, família monoparental femenina, família monoparental masculina.

Flaixos sobre toponímia balear, l’Aragó, informàtica i onomàstica

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 72, 06.05.2011) ens envien, entre altres, la informació següent:

Comissió de Toponímia de les Illes Balears

El Govern Balear ha aprovat el Decret 36/2011, de 15 d’abril, pel qual es crea la Comissió de Toponímia de les Illes Balears. El decret apareix publicat al boib núm. 64 del 28 d’abril i es pot consultar a: http://boib.caib.es/pdf/2011064/mp5.pdf.

Estatuts de l’Acadèmia de la Llengua Aragonesa

El Govern d’Aragó ha aprovat el Decret 87/2011, de 5 d’abril, pel qual s’aproven els estatuts de l’Acadèmia de la Llengua Aragonesa. Segons l’article 1, l’Acadèmia ha de constituir l’autoritat lingüística de l’aragonès i, segons l’article 6, l’aragonès amb les seves modalitats és llengua pròpia d’Aragó. El Decret apareix publicat al Butlletí Oficial d’Aragó núm. 77, de 18 d’abril de 2011, i es pot consultar a: http://www.boa.aragon.es

Acadèmia Aragonesa del Català

El Govern d’Aragó ha aprovat el Decret 89/2011, de 5 d’abril, pel qual s’aproven els estatuts de l’Acadèmia Aragonesa del Català. Segons l’article 1, la nova institució constitueix l’autoritat lingüística del català a l’Aragó. El decret apareix publicat al Butlletí Oficial d’Aragó núm. 77, de 18 d’abril de 2011, i es pot consultar a: http://www.boa.aragon.es

Criteris per a la localització de productes informàtics

El Termcat ha publicat en línia el document «Localització de productes informàtics», una actualització dels «Criteris per a la localització de productes informàtics», que dataven de 1997. La localització és el procés pel qual un producte informàtic s’adapta a la llengua i la cultura d’un país, i constitueix una de les tasques de traducció amb més projecció i més volum d’activitat. L’evolució constant del programari, el progrés tecnològic i la generalització del servei web han fet sorgir noves formes d’interacció de les persones amb aquestes interfícies, i han comportat la revisió dels criteris originals, concebuts en un context de desenvolupament tecnològic molt diferent, i dels exemples pràctics extrets de contextos de localització reals. El document es pot consultar a: http://www.termcat.cat/docs/docs/LocalitzacioProductesInformatics.pdf

Els criteris s’han redactat amb la participació i l’assessorament de diversos professionals i organismes vinculats a l’àmbit de la llengua i de la localització i són fruit de l’assessorament terminològic prestat a diferents projectes vinculats a organismes com ara hp, Microsoft, Sony i Softcatalà, i a iniciatives com ara OpenOffice.org i kde.

Més informació: http://www.termcat.cat/ca/Actualitat/Noticies/87/

xxiv Congrés Internacional de Ciències Onomàstiques

S’ha obert el termini d’inscripció al xxiv Congrés Internacional sobre Ciències Onomàstiques de l’International Council of Onomastic Sciences (icos), que tindrà lloc a Barcelona del 5 al 9 de setembre de 2011. El tema central del congrés és «Els noms en la vida quotidiana». Les institucions organitzadores del congrés són la Generalitat de Catalunya, la Universitat de Barcelona i l’International Council of Onomastic Sciences, amb la coŀlaboració de la Societat d’Onomàstica, l’Institut d’Estudis Catalans i l’Institut Cartogràfic de Catalunya.

Per a més informació: http://barcelona.onomastica.cat

Jornades de la Scaterm sobre terminologia i llenguatge jurídic

La Scaterm ens informa d’unes jornades terminològiques:

IX Jornada de la Scaterm: «Terminologia i llenguatge jurídic»

18 de maig de 2011
De 9.00 h a 19.00 h (sessions matí i tarda)

A l’Aula Magna de la Facultat d’Economia i Empresa de la UAB (Bellaterra – Cerdanyola del Vallès)

Resum del contingut del programa:

Ponències

Jordi Nieva i Fenoll («Problemes terminològics de la justícia en català»)
Agustí Pou i Pujolràs («Terminologia jurídica catalana: algunes qüestions relatives a la consolidació de l’ús»)

Comunicacions

Presentació del Diccionari jurídic català (Societat Catalana d’Estudis Jurídics)

Taula rodona («L’encaix entre juristes i lingüistes») i debat

Conclusions

Consulteu la informació actualitzada a http://scaterm.iec.cat, on també trobareu la butlleta d’inscripció.

FONT: Vocalia de Comunicació de la Scaterm

Els noms de les llengües del món

Infoedicat ens dóna a conéixer Geonames, un recurs multilingüe interessant:

Els països del món en les seves pròpies llengües i escriptures; amb noms oficials, capitals, banderes, escuts d’armes, divisions administratives, himnes nacionals, i traduccions dels països i capitals en moltes llengües:

Una mostra d’enllaços del web:

Comunicacions per a la Scaterm

La Scaterm ens envia la informació següent:

IX Jornada de Terminologia

Terminologia i llenguatge jurídic

18 de maig de 2011
Universitat Autònoma de Barcelona

Crida per a la presentació de comunicacions

La Societat Catalana de Terminologia (Scaterm), filial de l’Institut d’Estudis Catalans, i la Universitat Autònoma de Barcelona us conviden a participar activament en la IX Jornada de la SCATERM, titulada «Terminologia i llenguatge jurídic», que tindrà lloc a la Universitat Autònoma de Barcelona el dia 18 de maig de 2011.

Hi tenen cabuda tots els treballs sobre dret i llenguatge jurídic que tinguin una vinculació clara amb la terminologia. En conseqüència, aquesta jornada s’adreça a professionals especialitzats en terminologia, dret, ciències jurídiques, lingüística i altres àrees afins.

Presentació de resums (forma i terminis)

  • Els resums, d’un mínim de tres-centes paraules, s’han de presentar en format de document de text dels programaris MS Word (2000 o superior) o Open Office, o bé en rtf. S’han de lliurar preferentment en català.
  • Els resums han d’anar acompanyats de les dades següents: a) nom de l’autor o autors i organisme de procedència; b) títol de la comunicació; c) justificació i interès de la proposta dins l’àmbit de la jornada, i d) dades de contacte (adreça postal completa, adreça electrònica i número de telèfon).
  • Els resums i les dades de contacte s’han d’enviar per correu electrònic, en un arxiu adjunt, a l’adreça electrònica s.llengues.terminologia@uab.cat. L’assumpte del missatge ha de contenir el text següent: «IX Jornada de la SCATERM (proposta de comunicació)». El resum es considerarà lliurat quan l’autor rebi la confirmació de recepció per part de l’organització.
  • El termini límit de recepció de resums és el 15 d’abril de 2011.
  • Les comunicacions acceptades per a exposar oralment disposaran de quinze a vint minuts per a la presentació. Al final de cada sessió de comunicacions es reservarà un espai per al debat.
  • Una vegada acceptada la comunicació, l’autor o autors han de fer arribar el text definitiu de la comunicació (d’una extensió aproximada de 15 pàgines a un espai i mig), en format electrònic i en una còpia impresa, abans del dia 13 de maig de 2011. Per a poder fer l’exposició pública de la comunicació és imprescindible haver complert aquest requisit.
  • Amb vista a l’edició de les actes de la jornada, el text definitiu ha d’anar acompanyat de les imatges que l’autor o autors vulguin que siguin reproduïdes juntament amb la comunicació.

Criteris de selecció

  • L’interès del tema dins l’àmbit temàtic de la jornada.
  • El rigor metodològic i l’interès estratègic de la publicació.

Publicació dels treballs

  • Els autors seleccionats seran informats abans de 2 de maig del 2011.
  • Les comunicacions seran publicades en format electrònic al lloc web de la SCATERM i en repositoris digitals d’accés obert.

Revisió del Multicerca

Multicerca, el cercador múltiple per a tècnics lingüístics

Gràcies als comentaris i suggeriments dels usuaris, hem continuat fent petits canvis en el Multicerca. Entre altres:

  • 1.2: cercador general dins d’Eines de Llengua, impulsat per Google.
  • 44: revisió del cercador de la Fundación del Español Urgente (agència Efe – bbva))

El més important de tot en el món dels recursos en xarxa sembla clar que és el manteniment i la revisió constants. Els instruments de cerca van canviant, els recursos apareixen i desapareixen, i el Multicerca ha d’estar atent a eixos canvis si vol continuar sent una eina útil per a la faena diària.

En esta revisió, a més, hem intentat resoldre els problemes generats pel xoc de les dos codificacions principals amb què treballen els cercadors (iso-8859-1 i utf). Així, quan això és útil, hem incorporat la marca de la codificació amb què treballa cada recurs. Eixa marca és un avís i, si convé, un enllaç que permet accedir a la versió corresponent del Multicerca. D’eixa manera, podrem salvar un poc millor els inconvenients d’eixa divergència de codis (accents, lletres modificades i símbols).

Com sempre, esperem les vostres les vostres propostes per a millorar tant el Multicerca com Eines de Llengua.

Termes nous en el DOGC núm. 5.759

El Consell Supervisor del Termcat va aprovar durant el segon quadrimestre del 2010 nous termes i accepcions. Els hem recopilat a continuació (dogc núm. 5.759, de 19.11.2010; [pdf]):

amalaka, cameo, gòpura, lamassu, pixilació, ratha, stabile [en], stambha, tòrana, txatri, vèdika, vimana, xíkhara, blob, erotofília telefònica, interblob, tractament de rescat, tractament de rescat, còpia emmascarada, emmascarament, enmascarar, bo-shuriken [ja], hira-shuriken [ja] (sin. compl. estrella ninja), kinbol, monopatí articulat (den. com. snakeboard), monopatí articulat, monopatí basculant, monopatí basculant, nunchaku [ja], shuriken [ja], shurikenjutsu [ja], tonfa, bròcoli, bròquil (sin. bròquil verd), bròquil blanc (sin. coliflor), romanesco, bandó, copa (sin. compl. cassoleta), envàs d’èmbol (sin. compl. empeny-i-surt), envàs de pressió (sin. prem-i-surt), fosfatació orgànica, sostenidors d’augment, sostenidors enconxats, sostenidors preformats, sostenidors sense tirants, agregador social, fil social, pixelació (sin. pixelatge), pixelar, pixelat, bugui.

Millores en el Multicerca

Multicerca, el cercador múltiple per a tècnics lingüístics

Arran dels comentaris i suggeriments dels usuaris, hem fet uns petits canvis en el Multicerca que esperem que el milloren i el facen més útil encara:

  • 15: cercadors per als dos volums del diccionari de Labèrnia.
  • 9-10: hi hem destacat una subsecció de diccionaris de sinònims i bilingües.
  • 28-30: recursos dedicats als conjugadors Verbix, d’Enciclopèdia Catalana, del Salt, de Vicenç Riullop i de l’Optimot.

No cal dir que intentarem millorar els petits inconvenients que causen les codificacions diverses (ISO 8859-1/UTF-8) amb què es codifiquen els cercadors i les pàgines en Internet, i si és possible, l’aspecte visual o estètic de la pàgina, que per ara busca essencialment no fer massa mal als ulls. En tot cas el que és important és que permet l’accés des d’una mateixa pàgina a vora un centenar de recursos de tot tipus útils per a la recerca diària dels tècnics lingüístics, començant pel servei omnipresent de Google i acabant amb les lletres punyents i refinades de Joan-Francesc Mira.

Seminari de la Scaterm sobre paraules clau i índexs de llibres

Marta Torres Vilatarsana ens fa arribar a través d’Infozèfir la convocatòria següent:

V Seminari de Terminologia

La Societat Catalana de Terminologia, filial de l’Institut d’Estudis Catalans, anuncia el V Seminari de Terminologia, «L’establiment de paraules clau i la redacció d’índexs de llibre», que tindrà lloc el dijous 25 de novembre a la Reial Acadèmia de Medicina (carrer del Carme, 47 – Barcelona).

Trobareu tota la informació necessària i la butlleta d’inscripció al web de la scaterm: http://scaterm.iec.cat

Esperem que el seminari sigui del vostre interès, i us animem a participar-hi i a fer-ne difusió.

font: Vocalia de Comunicació de la scaterm