Denominacions oficials: el Puig de Santa Maria i Rafelbunyol

Els municipis de l’Horta Rafelbunyol i el Puig de Santa Maria han fixat la forma oficial del seu nom:

  • Decret 140/2012, de 28 de setembre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Puig per la forma exclusiva en valencià el Puig de Santa Maria [pdf]
  • Decret 144/2012, de 5 d’octubre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Rafelbunyol/Rafelbuñol per la forma exclusiva en valencià de Rafelbunyol [pdf]

A més de la incoherència en la redacció («en valencià el Puig de Santa Maria» / «en valencià de Rafelbunyol»), hi ha una mala interpretació del criteris tipogràfics en la versió en castellà, on escriuen «el Puig de Santa Maria» en lloc d’«El Puig de Santa Maria».

Més noms oficials dels municipis valencians en la fitxa «Municipis i comarques del País Valencià».

Flaix sobre la Comissió de Toponímia de Catalunya

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 94, 19.09.2012) ens envien, entre altres, la informació següent:

La Direcció General de Política Lingüística assumeix la Secretaria de la Comissió de Toponímia

El dia 13 de setembre es va reunir la Comissió de Toponímia de Catalunya, presidida per Yvonne Griley, directora general de Política Lingüística del Departament de Cultura. En aquesta sessió, la Direcció General de Política Lingüística va assumir també la Secretaria de la Comissió, que exercirà Montserrat Montagut, cap del Servei de Recursos Lingüístics, en substitució de Francesc Vilaró. En aquesta mateixa sessió s’hi va incorporar la nova representant del Conselh Generau d’Aran, Lourdes Espanya.

La Comissió de Toponímia de Catalunya és l’òrgan d’assessorament, consulta i proposta en matèria de fixació oficial dels topònims de Catalunya. Pel treball rigorós, els criteris i el tractament en l’aplicació dels topònims, és en aquests moments un referent reconegut també per altes institucions internacionals, com es va posar de manifest en el darrer Congrés Internacional d’icos, celebrat a Barcelona el setembre del 2011.
 
Entre els principals temes, es va tractar de l’impuls de la publicació de les actes del Congrés icos, a més de la presència de la toponímia catalana en productes informàtics de geolocalització per buscar solucions a l’ús correcte de topònìms en aplicacions com ara Google Maps, geolocalitzadors, etc. Finalment, es va acordar intensificar els treballs de la Comissió, de manera que la propera reunió sigui ja dins del primer trimestre del 2013.

Jornada de la Societat d’Onomàstica sobre l’exonímia

Ferran Isabel ens envia a través de la llista Infozèfir la informació següent:

II Jornada de la Societat d’Onomàstica

A l’Octubre Centre de Cultura Contemporània (València)
Del 19.10.2012 al 20.10.2012

Els dies 19 i 20 d’octubre de 2012 a la seu de Octubre Centre de Cultura Contemporània (Sant Ferran, 12, València). Organitza: Societat d’Onomàstica i Octubre CCC. Hi col·labora: Institut Cartogràfic de Catalunya i Acadèmia Valenciana de la Llengua.

«L’Exonímia: una manifestació més de la globalització»

Programa provisional

19 d’octubre
19.30h: Emili Casanova: «La deonomàstica i l’exonímia: dos fonts de la creació lèxiconomàstica»

20 d’octubre
09.00h: Recollida de material
09.30h: Josep Lacreu (AVL): «Problemes de l’exonímia valenciana»
10.30h: Mar Batlle i Joan Anton Rabella (Oficina d’Onomàstica-IEC): «Els principis d’adaptació de l’exonímia catalana»
11.30h: Descans
12.00h: Lluís Polanco (UV-IEC): «Com han solucionat les adaptacions les altres llengües de zones multilingües»
13.00h: Juli Moll (ICC) i David Ordóñez: «La difusió de l’exonímia catalana en un món interconnectat»

14.00h: Dinar

16.00-17.30h: Cinc comunicacions lliures de 15 minuts
17.30-19.00h: Taula redona «Les necessitats exonímiques diàries»
Modera: Joan Tort (UB)
Daniel Casals (UAB): «L’exònim en la premsa»
Alexandre Berenguer (UV-Canal Nou): «L’exònim en la TV»
Joan Ramon Borràs (Talens Ass.): «El traductor literari davant l’exònim»
Leopold Forner (UV): «L’adaptació en la indústria mèdica»
19.15h: Cloenda: Vicenç Rosselló (UV-IEC): «Un precedent medieval de l’exonímia: les Cartes Portolanes»

Comunicacions lliures: Qualsevol tècnic o usuari en exonímia disposarà de 15 minuts per a poder presentar a la Jornada la seua experiència o el fruit de les seues reflexions. El comité organitzador en triarà 5 per a la seua lectura i la resta per a la seua publicació dins de les actes de la Jornada.

El termini de presentació de propostes finalitzarà el 20 de juny de 2012. Les comunicacions s’han d’enviar per correu electrònic a ltomas@octubre.cat. El Comité avaluador remetrà resposta abans del 10 de juliol.

La inscripció per a participar en les jornades és gratuïta a través d’Internet.

Font: Vicent Ferran Garcia Perales
Enllaç: http://breu.bulma.net/?l14619

El nom oficial de Guadasséquies

Com que ha desaparegut el cidaj de la Generalitat valenciana i la informació que dóna el servei alternatiu del Diari Oficial de la Comunitat Valenciana és poc precisa, ens assabentem a través dels Flaixos d’actualitat (núm. 80, 02.11.2011) de la Generalitat de Catalunya de l’oficialització del nom valencià de Guadasséquies:

Decret 155/2011, de 21 d’octubre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Guadasequies per la forma exclusiva en valencià de Guadasséquies. [2011/10757] (docv número 6.636, 24.10.2011; [pdf])

Les províncies basques

Diu el diari El País (23.06.2011):

Les províncies basques es denominaran en èuscar

El Senat va aprovar ahir per 130 vots a favor i 110 en contra (pp) el canvi de nom de les províncies basques, que es denominaran en èuscar: Araba/Álava, Guipuzkoa i Bizkaia.

Sembla que és inevitable que eixe diari introduïxca quasi sistemàticament errors ortogràfics en qualsevol escrit en valencià, gallec o èuscar. En este cas es tracta de Guipuzkoa*, que en basc s’escriu Gipuzkoa. La majoria de diaris ho han reproduït correctament. Naturalment, la denominació Araba/Álava, no és basca, sinó bilingüe basc/castellà.

Denominacions oficials: Calp, Ares del Maestrat i Real

Les poblacions de Calp, Real i Ares del Maestrat han fixat el seu nom oficial en valencià, segons podem llegir en el Diari Oficial de la Comunitat Valenciana:

  • Decret 204/2009, de 6 de novembre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi d’Ares del Maestre per la forma exclusiva en valencià d’Ares del Maestrat. (docv número 6.141 de data 10.11.2009) [pdf]
  • Decret 126/2009, de 28 d’agost, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Real de Montroi per la forma exclusiva en valencià de Real. (docv número 6.092 de data 01.09.2009) [pdf]
  • Decret 125/2009, de 28 d’agost, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Calp/Calpe per la forma exclusiva en valencià de Calp. [2009/9785] (docv número 6.092 de data 01.09.2009) [pdf]

Més dades sobre les denominacions oficials dels municipis valencians en la fitxa de municipis i comarques del País Valencià i en la secció de legislació lingüística.

Flaixos de requisit lingüístic (Illes Balears) i de toponímia (Catalunya)

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 32, 21.04.2009) ens envien, entre altres, la informació següent:

Regulació de l’exigència del coneixement del català al sector públic sanitari de les Illes Balears

El Butlletí Oficial de les Illes Balears ha publicat el Decret 24/2009, de 27 de març, pel qual es regula l’exigència de coneixements de llengua catalana en els procediments selectius d’accés i de mobilitat relatius a la funció pública estatutària i per ocupar llocs de treball que es convoquin en el sector públic sanitari de la comunitat autònoma de les Illes Balears (boib núm. 46, de 31 de març). En general, els coneixements de llengua catalana requerits corresponen al certificat B (coneixements elementals orals i escrits) de la Direcció General de Política Lingüística o de l’Escola Balear d’Administració Pública i, en alguns casos, al certificat A (coneixements orals) de les mateixes institucions.

Per a més informació: boib [pdf]

Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya 2009

Al dogc núm. 5.355 s’ha publicat l’Acord de Govern 55/2009, de 24 de març, d’aprovació del corpus toponímic del nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya. Amb aquest acord s’aprova el corpus toponímic de competència de la Generalitat i es dóna publicitat al corpus de competència local perquè serveixi de referència en l’edició de cartografia, retolació, etc. El nou corpus substitueix l’aprovat per acord de Govern de 22 de juliol de 2003.

Més informació: Generalitat de Catalunya