El nom oficial de Guadasséquies

Com que ha desaparegut el cidaj de la Generalitat valenciana i la informació que dóna el servei alternatiu del Diari Oficial de la Comunitat Valenciana és poc precisa, ens assabentem a través dels Flaixos d’actualitat (núm. 80, 02.11.2011) de la Generalitat de Catalunya de l’oficialització del nom valencià de Guadasséquies:

Decret 155/2011, de 21 d’octubre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Guadasequies per la forma exclusiva en valencià de Guadasséquies. [2011/10757] (docv número 6.636, 24.10.2011; [pdf])

Les províncies basques

Diu el diari El País (23.06.2011):

Les províncies basques es denominaran en èuscar

El Senat va aprovar ahir per 130 vots a favor i 110 en contra (pp) el canvi de nom de les províncies basques, que es denominaran en èuscar: Araba/Álava, Guipuzkoa i Bizkaia.

Sembla que és inevitable que eixe diari introduïxca quasi sistemàticament errors ortogràfics en qualsevol escrit en valencià, gallec o èuscar. En este cas es tracta de Guipuzkoa*, que en basc s’escriu Gipuzkoa. La majoria de diaris ho han reproduït correctament. Naturalment, la denominació Araba/Álava, no és basca, sinó bilingüe basc/castellà.

Denominacions oficials: Calp, Ares del Maestrat i Real

Les poblacions de Calp, Real i Ares del Maestrat han fixat el seu nom oficial en valencià, segons podem llegir en el Diari Oficial de la Comunitat Valenciana:

  • Decret 204/2009, de 6 de novembre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi d’Ares del Maestre per la forma exclusiva en valencià d’Ares del Maestrat. (docv número 6.141 de data 10.11.2009) [pdf]
  • Decret 126/2009, de 28 d’agost, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Real de Montroi per la forma exclusiva en valencià de Real. (docv número 6.092 de data 01.09.2009) [pdf]
  • Decret 125/2009, de 28 d’agost, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de Calp/Calpe per la forma exclusiva en valencià de Calp. [2009/9785] (docv número 6.092 de data 01.09.2009) [pdf]

Més dades sobre les denominacions oficials dels municipis valencians en la fitxa de municipis i comarques del País Valencià i en la secció de legislació lingüística.

Flaixos de requisit lingüístic (Illes Balears) i de toponímia (Catalunya)

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 32, 21.04.2009) ens envien, entre altres, la informació següent:

Regulació de l’exigència del coneixement del català al sector públic sanitari de les Illes Balears

El Butlletí Oficial de les Illes Balears ha publicat el Decret 24/2009, de 27 de març, pel qual es regula l’exigència de coneixements de llengua catalana en els procediments selectius d’accés i de mobilitat relatius a la funció pública estatutària i per ocupar llocs de treball que es convoquin en el sector públic sanitari de la comunitat autònoma de les Illes Balears (boib núm. 46, de 31 de març). En general, els coneixements de llengua catalana requerits corresponen al certificat B (coneixements elementals orals i escrits) de la Direcció General de Política Lingüística o de l’Escola Balear d’Administració Pública i, en alguns casos, al certificat A (coneixements orals) de les mateixes institucions.

Per a més informació: boib [pdf]

Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya 2009

Al dogc núm. 5.355 s’ha publicat l’Acord de Govern 55/2009, de 24 de març, d’aprovació del corpus toponímic del nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya. Amb aquest acord s’aprova el corpus toponímic de competència de la Generalitat i es dóna publicitat al corpus de competència local perquè serveixi de referència en l’edició de cartografia, retolació, etc. El nou corpus substitueix l’aprovat per acord de Govern de 22 de juliol de 2003.

Més informació: Generalitat de Catalunya

XXII Jornada d’antroponímia i toponímia en Pollença

Magdalena Ramon ens envia a través d’InfoZèfir la informació següent:

XXII JORNADA D’ANTROPONÍMIA I TOPONÍMIA

Pollença, 28 de març de 2009

PROGRAMA

9 h Recepció dels participants
9.15 h Inauguració de la Jornada
9.30 h Comunicacions del tema 1: Toponímia. Aspectes geogràfics
— Sobre la invenció del pont Romà de Pollença, per Pere Sales Vives
— Toponímia en disseminat a la perifèria de Palma (III): el barri dels Indioters (1830-), per Antoni Ginard Bujosa
— L’aportació dels geògrafs a l’estudi de la toponímia balear, per Miquel Grimalt Gelabert i Antoni Ordinas Garau
— Topònims costaners de Pollença des de la Conquesta fins a l’Arxiduc, per Joan Torres Velasco
— Les depressions orogràfiques a la toponímia pollencina, per Miquel Àngel March Cerdà
11.45 h Debat i torn de preguntes sobre les comunicacions
12 h Descans i berenar

12.30 h Comunicacions del tema 2: Toponímia. Aspectes històrics
— Llocs, termes i valls a Pollença durant l’època medieval i moderna, per Pere Sales Vives i Joan Torres Velasco
— Fonts manuscrites per a l’estudi de l’antroponímia medieval als arxius de les terres de Ponent (Lleida), per Moisès Selfa i Sastre
— Petjades romanes al territori de Mallorca. El camí de Palma a Pollentia, per Antoni Borràs Seguí
— La toponímia àrab del districte de Bulansa, per Guillem Rosselló Bordoy
— La toponímia del repartiment al districte de Sineu, per Andreu Ramis Puigròs i Antoni Ginard Bujosa
14 h Debat i torn de preguntes sobre les comunicacions
14.30 h Dinar

16 h Comunicacions del tema 3: Antroponímia. Aspectes filològics i històrics
— Estudi sobre els llinatges més comuns a Santa Maria a partir del corpus d’antropònims mallorquins del segle XIV de Joan Miralles i Monserrat, per Maria del Camí Dols Martorell
— Els noms de les mines de lignit d’Alcúdia i Pollença i la seva toponímia en disseminat, per Gabriel Alomar Garau i Manuel Espinosa Galán
— Noms d’alguns personatges de la nostra història d’etimologia dubtosa o no prou aclarida, per Antoni Llull Martí
— Alguns malnoms de Pollença al segle XVI, per Maria Barceló Crespí (matí)
— Sobre tres llistes de montuïrers del segle XIV, per Joan Miralles Monserrat
18 h Debat i torn de preguntes sobre les comunicacions

Acte de cloenda de la Jornada

Lloc: Club Pollença (plaça Major, 1)

http://www.slgonomastica.uib.cat

XXII Jornada d’Antroponímia i Toponímia a Pollença

Magdalena Ramon ens envia a través de la llista InfoZèfir la informació següent:

Benvolguts/udes companys/es,

Us informam que el mes de març de 2009 tindrà lloc la XXII Jornada d’Antroponímia i Toponímia. Enguany, la trobada es durà a terme a Pollença el dia 28 de març. Així mateix, us fem avinent que el termini de presentació de ponències i comunicacions serà obert fins al dia 27 de febrer. Si estau interessats a presentar-ne cap, podeu adreçar-vos al Gabinet d’Onomàstica. Ho podeu fer per correu electrònic a l’adreça següent: sl.ono@uib.cat.

O per correu ordinari, a:
Gabinet d’Onomàstica
Edifici Ramon Llull Campus universitari
Carretera de Valldemossa, km 7,5
07122 Palma

Si us voleu posar en contacte amb nosaltres, per a qualsevol consulta podeu telefonar al tel.: 971 17 27 17, de 8 a 11.30 h.

Per agilitar l’organització d’aquest acte agrairem a tothom qui vulgui presentar-hi comunicacions o ponències que s’atingui al termini indicat més amunt i que, si està interessat, indiqui el títol de la comunicació.
En una propera circular us informarem del programa definitiu.

Tot esperant poder-vos veure a la Jornada, rebeu una salutació cordial.

Atentament,
Gabinet d’Onomàstica

Canvi de nom: Sant Joan de l’Ènova

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 22, 04.11.2008) ens informen del canvi de nom següent:

S’ha publicat, en el docv núm. 5.875, de 21 d’octubre, el Decret 160/2008, de 17 d’octubre, del Consell, pel qual s’aprova el canvi de denominació del municipi de San Juan de Énova per la forma exclusiva en valencià de Sant Joan de l’Ènova.

Més dades en el Multicerca i en les Fitxes de Dubtes i Terminologia: «pobles».