{"id":7450,"date":"2025-03-05T20:30:30","date_gmt":"2025-03-05T19:30:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/?p=7450"},"modified":"2025-03-06T11:49:48","modified_gmt":"2025-03-06T10:49:48","slug":"parapeu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/parapeu\/","title":{"rendered":"parapeu"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_7459\" aria-describedby=\"caption-attachment-7459\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/elparapeu.wordpress.com\/author\/elparapeu\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-7459 size-medium\" src=\"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Parapeu-300x199.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"199\" srcset=\"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Parapeu-300x199.png 300w, https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Parapeu.png 468w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-7459\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Fragment del web de l&#8217;Estaci\u00f3 Ornitol\u00f2gica El Parapeu.\u00a0<a href=\"https:\/\/elparapeu.wordpress.com\/author\/elparapeu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">&#x1f517;<\/a><\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>La paraula <em>parapeu<\/em> t\u00e9 entrada en el <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Diccionari normatiu valenci\u00e0\"><em>dnv<\/em><\/abbr>: <a href=\"https:\/\/www.avl.gva.es\/lexicval\/?paraula=parapeu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>parapeu<br \/>\n<\/strong><em>m.<\/em> Dificultats o impediments que es posen a alg\u00fa per a obstaculitzar alguna cosa que vol fer.<\/p><\/blockquote>\n<p>El <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Diccionari Catal\u00e0-valenci\u00e0-balear\">dcvb<\/abbr> no l&#8217;arreplegava, per\u00f2 s\u00ed que apareixia en <abbr class=\"abbrevk\" title=\"El valenci\u00e0 de la Marina Baixa\">colomina<\/abbr>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>+parapeu<\/strong> &#8216;fre, obstacle, entrebanc&#8217;, \u00abm&#8217;han posat parapeus\u00bb (B[enido]rm, l&#8217;Alf\u00e0s, JMartz).<\/p><\/blockquote>\n<h3>Ocurr\u00e8ncia persistent<\/h3>\n<p><a name=\"hincapie\"><\/a> Tenint en compte el valor de veracitat que atorguem a l&#8217;escriptura, podem pensar que la creaci\u00f3 expressiva <em>fer parapeu<\/em> tindr\u00e0 m\u00e9s fortuna que si s&#8217;haguera quedat com a argot per a iniciats, que \u00e9s el que degu\u00e9 ser en algun temps, al costat de\u00a0<em>posar peu fiter, <\/em><a href=\"https:\/\/www.einesdellengua.com\/Fitxes\/Textos\/P\/peufiter.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-square-alt\"><\/i><\/a> expressions que van rebre la funci\u00f3 de calcar l&#8217;<em>hacer hincapi\u00e9<\/em> castell\u00e0.<\/p>\n<p>Amb el significat &#8216;fer \u00e8mfasi, recalcar, insistir, subratllar, posar l&#8217;accent&#8217;, <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Valenci\u00e0 en perill d\u2019extinci\u00f3, 2005\">reig2<\/abbr> va incorporar la suposada locuci\u00f3 <em>fer parapeu<\/em>*, indocumentada i inaudita en aquell moment, excepte en possibles converses de bar que fan broma sobre la possibilitat de traduir m\u00e9s o menys literalment qualsevol cosa del castell\u00e0-espanyol al valenci\u00e0-catal\u00e0, com seria el cas de fer-ho equivalent del <em>hacer hincapi\u00e9<\/em> espanyol, que algunes vegades hem sentit, en versi\u00f3 particular d&#8217;algun diputat valenci\u00e0: <em>fer hincapeu<\/em>*.<\/p>\n<p>El mateix Eugeni Reig va comentar (juliol del 2005):<\/p>\n<blockquote><p>Aix\u00f2 de \u00abfer parapeu\u00bb no ho tinc ben documentat. Ho deia un company meu de carrera que era de la Safor, per\u00f2 ni recorde com li deien ni recorde exactament quin era el seu poble. Alg\u00fa em digu\u00e9 que aix\u00f2 tamb\u00e9 ho deia Francesc Ferrer Pastor, per\u00f2 en el seu <em>Diccionari general<\/em> no hi \u00e9s i a ell, per desgr\u00e0cia, no puc preguntar-li-ho perqu\u00e8 ja ha mort.<\/p><\/blockquote>\n<p>De fet, la seua consulta a la llista Z\u00e8fir (mar\u00e7 2002) va rebre una resposta negativa de Josep Agust\u00ed (Horta):<\/p>\n<blockquote><p>\u00abFer parapeu\u00bb em resultava desconeguda.<\/p><\/blockquote>\n<p>Fins fa poc \u2014ara ja no (setembre del 2005)\u2014, pod\u00edem trobar un \u00fas d&#8217;esta f\u00f3rmula a la xarxa en una acta del Gremi de Campaners de Val\u00e8ncia. Tanmateix, l&#8217;autor de l&#8217;acta ha decidit esmenar-ho, despr\u00e9s de consultar l&#8217;<span class=\"versaleta\">avl<\/span>, on no li han pogut validar l&#8217;expressi\u00f3, sin\u00f3 tot el contrari:<\/p>\n<blockquote><p>Diuen que \u00abfer parapeu\u00bb seria m\u00e9s b\u00e9 una adaptaci\u00f3 per a evitar la malsonant \u00abfer hincapeu\u00bb, que seria rid\u00edcula.\u00bb<\/p><\/blockquote>\n<p>El cas \u00e9s que l&#8217;autor de l&#8217;acta, amb molt bon sentit \u2014i estil de redacci\u00f3\u2014, havia agafat l&#8217;expressi\u00f3 d&#8217;una veu suposadament autoritzada:<\/p>\n<blockquote><p>No \u00e9s una expressi\u00f3 que utilitzem els campaners, sin\u00f3 una expressi\u00f3 que jo havia sentit a una persona que considere que t\u00e9 un valenci\u00e0 m\u00e9s que correcte i que, pensava, \u00e9s correcta.<\/p><\/blockquote>\n<p>En este cas, podem constatar que les veus autoritzades tamb\u00e9 fan broma de tant en tant o es deixen dur pel joc de la traducci\u00f3 literal. Estic segur que Eugeni Reig esmenar\u00e0 la fitxa del seu llibre \u2014o, si \u00e9s el cas, la completar\u00e0 i confirmar\u00e0 amb m\u00e9s documentaci\u00f3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La paraula parapeu t\u00e9 entrada en el dnv: parapeu m. Dificultats o impediments que es posen a alg\u00fa per a obstaculitzar alguna cosa que vol fer. El dcvb no l&#8217;arreplegava, per\u00f2 s\u00ed que apareixia en colomina: +parapeu &#8216;fre, obstacle, entrebanc&#8217;, \u00abm&#8217;han posat parapeus\u00bb (B[enido]rm, l&#8217;Alf\u00e0s, JMartz). Ocurr\u00e8ncia persistent Tenint en compte el valor de veracitat [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[50],"tags":[26,17,53,99,91,16],"class_list":["post-7450","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lletra-p","tag-expressions","tag-lexic","tag-revisions","tag-subordinacio","tag-substantius","tag-traduccio"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7450","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7450"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7472,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7450\/revisions\/7472"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}