{"id":3849,"date":"2021-03-09T11:33:56","date_gmt":"2021-03-09T09:33:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/?p=3849"},"modified":"2021-03-09T11:36:11","modified_gmt":"2021-03-09T09:36:11","slug":"noure","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/noure\/","title":{"rendered":"noure"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li>Segons el <span class=\"versaleta\"><span class=\"versaleta\"><em>gdlc <\/em>(<\/span><\/span>consulta: <a href=\"http:\/\/www.diccionari.cat\/lexicx.jsp?GECART=0094815\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">09.03.2021<\/a>):<span class=\"versaleta\"><span class=\"versaleta\"><em><br \/>\n<\/em><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote><p><em>v tr ant<\/em> Fer mal, danyar.<\/p><\/blockquote>\n<p>La indicaci\u00f3 <em>ant<\/em> significa &#8216;antic&#8217;. Que siga antic podr\u00edem dir que li afig valor i, de fet, no impedix que siga tamb\u00e9 actual.<\/li>\n<li>Explica el <span class=\"versaleta\"><span class=\"versaleta\"><em>dcorom:<\/em><\/span><\/span><br \/>\n<blockquote><p>En el Pa\u00eds Valenci\u00e0 sembla haver persistit m\u00e9s temps. [&#8230;] A m\u00e9s, la locuci\u00f3 no poder noure alg\u00fa o en alg\u00fa \u2018no poder influir en alg\u00fa a acostumar-se a fer una cosa o fer-lo canviar d&#8217;un costum\u2019, ha estat comuna en algunes zones: R. Chab\u00e0s en la seva edici\u00f3 del <em>Spill,<\/em> p. 290, indica que s&#8217;usava a les Muntanyes de la Marina d&#8217;Alacant, i Mgadea, d&#8217;Alcoi, la va emprar en la seva obra folkl\u00f2rica.<\/p><\/blockquote>\n<\/li>\n<li>Podem llegir en <em><span class=\"versaleta\">colomina<\/span>:<\/em><br \/>\n<blockquote><p><strong>noure<\/strong><br \/>\n<strong>anoure<\/strong> \u2018tirar avant\u2019. \u00abAixina no pot ser <em>anoure<\/em>\u00bb (Polop). El mateix sentit en MGadea: \u00abNo res li penjava&#8217;l nas a un moc\u00f3s desaseat, que sempre tenia un ciri caent-li en cada forat. Y com li sosu\u00efa tan a sobint y no podien <em>n\u00f2ure<\/em> en ell, li\u00b7u dien al rev\u00e9s fisgant-se d&#8217;ell&#8230;\u00bb (<em>Tip I,<\/em> 316). I el Pare Fullana reconeix a la seua <em>Gram\u00e0tica<\/em> de 1915 (p. 156) que \u00ab<em>N\u00f2ure<\/em> s&#8217;usa r\u00f2negament en infinitiu i precedit del v\u00e8rb poder: No puc <em>n\u00f2ure,<\/em> no ham pugut <em>n\u00f2ure,<\/em> etc.\u00bb, i en la <em>Gram\u00e0tica<\/em> de 1921 (p. 66): \u00ab<em>No puc n\u00f2ure en ell<\/em>\u00bb. El sentit etimol\u00f2gic es conserva en aquest refrany que arreplega Alberola: \u00abmolt parlar <em>n\u00f2u,<\/em> molt gastar c\u00f2u\u00bb (<em>Refr,<\/em> 172). CRos (1764) defineix <em>noure<\/em> com a &#8216;mover; se ver\u00e1 <em>moure&#8217;. <\/em>Escrig <em>noure<\/em> &#8216;da\u00f1ar. V. <em>Moure<\/em>&#8216;; <em>DLlomb<\/em> afig a la definici\u00f3 d&#8217;Escrig: <em>n\u00f2urer<\/em> &#8216;alcanzar uno su prop\u00f3sito, o salir airoso en un empe\u00f1o; recabar; conseguir&#8217;. El <em>DMGad<\/em> d\u00f3na <em>noure<\/em> &#8216;ant. da\u00f1ar&#8217; &#8216;alcanzar, recabar, conseguir una cosa&#8217; &#8216;corregirse, enmendarse, mudar&#8217;. Cf. <em>Nicolau\/ <\/em>popular val. <em>Micolau, nespla<\/em> (&lt; ll. vulg. <span class=\"versaleta\">nespla<\/span> &lt; ll. cl. <span class=\"versaleta\">mespilum<\/span>).<\/p><\/blockquote>\n<\/li>\n<li>Puc documentar que la meua fam\u00edlia (desembre del 2004) coneix l&#8217;expressi\u00f3 \u00ab(alg\u00fa) no noure\u00bb: \u00abNo pare de dir-li-ho, per\u00f2 ell no nou\u00bb, amb el significat &#8216;creure, obeir&#8217;, que podem emparentar amb el significat que reporta Coromines i que, per la documentaci\u00f3 aportada per Colomina, podem vore que t\u00e9 relaci\u00f3 amb <em>moure.<\/em><\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Segons el gdlc (consulta: 09.03.2021): v tr ant Fer mal, danyar. La indicaci\u00f3 ant significa &#8216;antic&#8217;. Que siga antic podr\u00edem dir que li afig valor i, de fet, no impedix que siga tamb\u00e9 actual. Explica el dcorom: En el Pa\u00eds Valenci\u00e0 sembla haver persistit m\u00e9s temps. [&#8230;] A m\u00e9s, la locuci\u00f3 no poder noure alg\u00fa [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[115],"tags":[140,143,113,17,62],"class_list":["post-3849","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lletra-n","tag-dialectes","tag-etimologies","tag-historia","tag-lexic","tag-verbs"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3849","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3849"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3849\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3852,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3849\/revisions\/3852"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3849"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3849"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3849"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}