{"id":3714,"date":"2021-02-04T20:30:34","date_gmt":"2021-02-04T18:30:34","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/?p=3714"},"modified":"2021-02-04T13:14:00","modified_gmt":"2021-02-04T11:14:00","slug":"recebre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/recebre\/","title":{"rendered":"recebre"},"content":{"rendered":"<p>En la llista Migjorn (21.11.2003) es va comentar que hi ha zones on encara s&#8217;utilitza aquest forma antiga del verb per a una accepci\u00f3: \u00abaplicat a anar a buscar a alg\u00fa que sabem segur que ens ve a veure (a peu s&#8217;ent\u00e8n) utilitzo la forma <em>anar a recebre<\/em> a alg\u00fa\u00bb.<\/p>\n<p>En el <span class=\"versaleta\"><em>dcvb<\/em><\/span> (consulta: 21.11.2003; <a href=\"https:\/\/dcvb.iec.cat\/results.asp?Word=rebre&amp;Id=119843&amp;search=rebre\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">04.02.2021<\/a>) podem trobar esta accepci\u00f3:<\/p>\n<blockquote><p><strong>4.<\/strong> Prendre amb si alg\u00fa que s&#8217;acosta, b\u00e9 o malament; especialment, Prendre&#8217;l de bon grat, volent-lo tenir en sa companyia; admetre. [&#8230;] <strong><em>a<\/em>)<\/strong> m\u00e9s especialment, Sortir a cam\u00ed a un que arriba, per obsequiar-lo o fer-li festa. (En aquest significat, a certes regions es conserva la forma arcaica <em>recebre<\/em>). \u00abAnirem a l&#8217;estaci\u00f3 a recebre els oncles que v\u00e9nen amb el tren\u00bb (Olot, Solsona, Pallars, Urgell).<\/p><\/blockquote>\n<p>Segons el <span class=\"versaleta\"><em>dcvb<\/em><\/span>, eixa forma <i>recebre<\/i> t\u00e9 les pron\u00fancies seg\u00fcents: \u00ab<span style=\"font-family: Lucida sans unicode;\">r\u0258s&#8217;\u025b\u03b2r\u0258<\/span> (Olot); <span style=\"font-family: Lucida sans unicode;\">res\u00e9\u03b2re<\/span> (Pallars, Urgell)\u00bb. Este verb \u00e9s habitual en <a href=\"https:\/\/ca.wikipedia.org\/wiki\/Catal%C3%A0_septentrional\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">catal\u00e0 septetrional<\/a> (i en occit\u00e0; veg. <em>Vocabulari b\u00e0sic catal\u00e0 &#8211; occit\u00e0 <\/em>(Generalitat de Catalunya, 2010); consulta: <a href=\"https:\/\/llengua.gencat.cat\/web\/.content\/documents\/publicacions\/publicacions_en_linia\/arxius\/vocabulari_cat_occita.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">04.02.2021<\/a>). Alcover sospitava que \u00abla forma <i>recebre,<\/i> arcaica per\u00f2 avui conservada en algunes comarques catalanes, sembla deure la seva vitalitat a la influ\u00e8ncia del franc\u00e8s <i>recevoir<\/i> o del castell\u00e0 <i>recibir<\/i>\u00bb.<\/p>\n<p>Joan Veny i Clar, en una confer\u00e8ncia (23.02.1990) amb motiu de la presentaci\u00f3 del llibre <em>El parlar de la Plana de Vic<\/em> de Carme Vil\u00e0 i Comajoan, comentava (consulta: <a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Ausa\/article\/download\/38417\/38290\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">04.02.2021<\/a>):<\/p>\n<blockquote>\n<div>Pel que fa a la llengua hist\u00f2rica d&#8217;Osona, el treball de Carme Vil\u00e0 proporciona materials riqu\u00edssims que demostren que aquesta varietat \u00e9s plena d&#8217;arcaismes; per exemple, que s&#8217;usa <em>recebre<\/em> per &#8216;anar a rebre alg\u00fa&#8217;, <em>anar-lo a recebre:<\/em> \u00e9s un <span class=\"versaleta\">recipere<\/span> amb manteniment d&#8217;aquesta &#8211;<span class=\"versaleta\">c<\/span>&#8211; llatina.<\/div>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En la llista Migjorn (21.11.2003) es va comentar que hi ha zones on encara s&#8217;utilitza aquest forma antiga del verb per a una accepci\u00f3: \u00abaplicat a anar a buscar a alg\u00fa que sabem segur que ens ve a veure (a peu s&#8217;ent\u00e8n) utilitzo la forma anar a recebre a alg\u00fa\u00bb. En el dcvb (consulta: 21.11.2003; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[44],"tags":[140,113,62],"class_list":["post-3714","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lletra-r","tag-dialectes","tag-historia","tag-verbs"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3714","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3714"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3714\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3718,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3714\/revisions\/3718"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3714"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3714"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3714"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}