{"id":1277,"date":"2017-08-18T12:24:42","date_gmt":"2017-08-18T10:24:42","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/?p=1277"},"modified":"2024-11-25T14:05:45","modified_gmt":"2024-11-25T12:05:45","slug":"pilotada","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/pilotada\/","title":{"rendered":"pilotada"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_7231\" aria-describedby=\"caption-attachment-7231\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/directa.cat\/port-mediterrani-una-pilotada-urbanistica-a-la-mola-de-paterna\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-7231 size-medium\" src=\"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Pilotada-300x236.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"236\" srcset=\"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Pilotada-300x236.png 300w, https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Pilotada.png 458w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-7231\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Fragment de la not\u00edcia \u00abPort Mediterrani, una &#8216;pilotada&#8217; urban\u00edstica a la Mola de Paterna\u00bb (Directa, 11.05.2016).<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p>La forma <em>pilotada<\/em> que s&#8217;usa per a l&#8217;accepci\u00f3 &#8216;enriquiment r\u00e0pid derivat de l&#8217;especulaci\u00f3, l&#8217;amiguisme o la corrupci\u00f3 pol\u00edtica&#8217; \u00e9s un calc del castell\u00e0-espanyol <em>pelotazo<\/em><em>.<\/em> A la primera d\u00e8cada del segle <span class=\"versaleta\">xxi<\/span>, pod\u00edem sentir esta paraula a la <span class=\"versaleta\">tvv<\/span> o en algunes publicacions de refer\u00e8ncia, com ara utilitzada per Violeta Tena (\u00abUna elit a colp de paleta\u00bb, <em>L&#8217;Espill,<\/em> n\u00fam. 23, 2006) <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/ejemplar\/153050\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a> fent un joc sem\u00e0ntic amb una \u00abpilotada\u00bb econ\u00f2mica dels gestors del Val\u00e8ncia <span class=\"versaleta\">cf.<\/span> Era d&#8217;\u00fas habitual en mitjans diversos i encara s&#8217;est\u00e0 utilitzant:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Infobenissa<\/em>, 28.01.2006: \u00abEl PP aprova el pla dels Cotino i l\u2019oposici\u00f3 anir\u00e0 als tribunals en considerar-lo una <strong>pilotada<\/strong> urban\u00edstica\u00bb <a href=\"https:\/\/www.infobenissa.com\/noticies\/general\/el-pp-aprova-el-pla-dels-cotino-i-loposicio-anira-als-tribunals-en-considerar-lo-una-pilotada-urbanistica\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/li>\n<li><em>dBalears<\/em>, 10.04.2008: \u00abFerr\u00e0 ja acus\u00e0 l&#8217;any passat el batle d&#8217;Inca i el regidor d&#8217;Urbanisme d&#8217;haver perm\u00e8s una &#8220;<strong>pilotada<\/strong> urban\u00edstica&#8221; entorn d&#8217;un solar\u00bb <a href=\"https:\/\/www.dbalears.cat\/balears\/balears\/2008\/04\/10\/159532\/un-constructor-demana-la-dimissio-del-batle-per-irregularitats-urbanistiques.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/li>\n<li><em>El Temps<\/em>, 30.08.2023: \u00abAquesta aportaci\u00f3 en B va produir-se mentre negociava com aconseguir pegar una <strong>pilotada<\/strong> urban\u00edstica\u00bb <a href=\"https:\/\/www.eltemps.cat\/article\/28945\/els-negocis-dels-nous-amos-de-marina-dor-amb-un-financador-confes-del-pp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/li>\n<li>Diputat Joan Baldov\u00ed Roda (Corts Valencianes, <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Diari de Sessions\">ds<\/abbr> n\u00fam. 50, 24.10.2024; minut 21:10 <a href=\"https:\/\/mediateca.cortsvalencianes.es\/watch?id=MGQ2MzgwZDgtMmQ2Zi00NjRhLWE0ZGEtOTU4Mzk2YWE2Zjkx&amp;start=1158.487\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-file-video\"><\/i><\/a> i minut 26:22 <a href=\"https:\/\/mediateca.cortsvalencianes.es\/watch?id=MGQ2MzgwZDgtMmQ2Zi00NjRhLWE0ZGEtOTU4Mzk2YWE2Zjkx&amp;start=1486.4\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-file-video\"><\/i><\/a>):<br \/>\nEra una <strong>\u00abpilotada\u00bb<\/strong>.* Es privatitzen les ITV; les repartixen a Cotino, als amics de Blasco, al clan de Benidorm, a les constructores [&#8230;]\n\u00c9s que era el mateix. Era la mateixa <strong>\u00abpilotada\u00bb<\/strong>,* les ITV i les resson\u00e0ncies.<br \/>\n<div class=\"su-note small\"  style=\"border-color:#90bfa5;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#aad9bf;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><strong>*Nota <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Fitxes de Dubtes i Terminologia\">fdt<\/abbr>.<\/strong> El diputat ho pronuncia \u00abpilot\u00e0\u00bb.<\/div><\/div><\/li>\n<\/ul>\n<p>Pel que fa al vessant d&#8217;an\u00e0lisi ling\u00fc\u00edstica, parla de <em>pilotada<\/em>\u00a0<span class=\"versaleta\">rull2004<\/span> (p\u00e0g. 341-344, \u00abTraducci\u00f3 de l&#8217;espanyol <em>-azo<\/em> &#8216;cop&#8217;\u00bb):<\/p>\n<blockquote><p>El sufix espanyol <em>-azo<\/em> vol dir &#8216;cop&#8217;. Equival m\u00e9s o menys al catal\u00e0 <em>-ad<\/em>+F, tot i que a vegades l&#8217;equival\u00e8ncia \u00e9s <em>cop (d&#8217;una cosa):<\/em> [&#8230;] <em>pelotazo<\/em> \u2192 <em>pilotada<\/em> &#8216;cop fet amb la pilota'[&#8230;] En espanyol aquest sufix ha passat a significar, figuradament, &#8216;acte pol\u00edtic dur, de car\u00e0cter colpista&#8217;; aquest recurs \u00e9s dif\u00edcil d&#8217;adaptar al catal\u00e0. En alguna ocasi\u00f3 s&#8217;ha optat per <em>-ad<\/em>+F. Vet aqu\u00ed una possible proposta:<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"3\" align=\"center\">\n<tbody>\n<tr>\n<td>ESPANYOL<\/td>\n<td><em>pelotazo<\/em> &#8216;activitat especulat\u00f2ria fraudulenta&#8217;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>CATAL\u00c0<\/td>\n<td><em>pilota<\/em> <a title=\"Diccionari del catal\u00e0 popular i d'argot, de Joaquim Pomares (Edicions 62, 1997)\">(DCPopArg)<\/a><sup>*<\/sup>, <em>pilotada<\/em> (Canal 9; Francesc-Marc \u00c0lvaro)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\">\n<p class=\"nota\"><div class=\"su-note small\"  style=\"border-color:#90bfa5;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#aad9bf;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\">* \u00abTripijoc en qu\u00e8 es posa en circulaci\u00f3 una lletra de canvi que no obeeix a cap operaci\u00f3 comercial real\u00bb (<a title=\"Diccionari del catal\u00e0 popular i d'argot, de Joaquim Pomares (Edicions 62, 1997)\">DCPopArg<\/a>, sub. 3 de <em>pilota<\/em>). Esta accepci\u00f3 apareix en els diccionaris generals (<span class=\"versaleta\"><em>dnv, gdlc, diec<\/em><\/span>; consulta: 18.08.2017).<\/div><\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/blockquote>\n<p>Mirant de traslladar el sentit, Mag\u00ed Camps (al <em>Consultori de catal\u00e0<\/em> de <em>La Vanguardia<\/em>, 26.04.2006) <a title=\"L'article ja no est\u00e0 disponible en la xarxa\" href=\"http:\/\/consultoricatala.lavanguardia.com\/catala\/pregunta\/com-es-diu-pegar-un-pelotazo-en-catala-referit-al-concepte-denriquir-se1604260441\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-unlink\"><\/i><\/a> nom\u00e9s considerava possible una opci\u00f3:<\/p>\n<blockquote><p>No hi ha una traducci\u00f3 directa. Cal dir-ne \u00abfer-se d&#8217;or amb una operaci\u00f3\u00bb o frases similars.<\/p><\/blockquote>\n<h3>M\u00e9s propostes diferents<\/h3>\n<p>En la recerca d&#8217;equivalent l\u00e8xic, hi ha qui proposa un calc m\u00e9s que evident, <em>pilotasso<\/em>* <em>(L&#8217;Avan\u00e7);<\/em>) <a name=\"peresau\"><\/a>Pere Saumell (gener 2005) proposa <em>arreplec<\/em> i <em>arramassada<\/em>; Joan Calsapeu (<em>Ucronies, <\/em>02.04.2009), <a href=\"http:\/\/joancalsapeu.blogspot.com\/2009\/04\/diccionari-del-catala-colloquial.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a>, <em>martingala bruta<\/em>. Joan Ortol\u00e0 i Font localitza (Z\u00e8fir, octubre 2008) l&#8217;opci\u00f3 <em>fer s&#8217;esclafit<\/em> en <em>Espinal04<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p><strong>fer s&#8217;esclafit<\/strong> SV, guanyar molts diners<br \/>\n<span class=\"exemple\">Aquests han fet s&#8217;esclafit amb aquest negoci<\/span><br \/>\nfer calaix, fer l&#8217;agost<br \/>\nfer negoci (p.ext.)<br \/>\n[Mall.]<\/blockquote>\n<p>Diria que ara nom\u00e9s cal mitjans que vullguen vehicular estes possibilitats. Jo veig ben descriptives i comprensibles, si foren vehiculades extensament: <span class=\"exemple\">\u00abEsclafit immobiliari a cinc metres de la mar\u00bb;<\/span> <span class=\"exemple\">\u00abArramassada immobili\u00e0ria a la Goleta de la Vall\u00bb;<\/span> o fins i tot: <span class=\"exemple\">\u00abMorterada* immobili\u00e0ria a Bigastre\u00bb<\/span>. \u00bfTenim ja els mitjans per a aix\u00f2?<\/p>\n<div class=\"su-note small\"  style=\"border-color:#90bfa5;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#aad9bf;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\">* El diputat Sarri\u00e0 i Morell <span class=\"versaleta\">(pspv)<\/span> fa servir en les Corts Valencianes <em>morterada,<\/em> trobe que en este sentit (<span class=\"versaleta\"><em>dscv<\/em><\/span>, n\u00fam. 94, 2009):<\/p>\n<blockquote><p>\u00abDiners, pot ser que en t\u00e9 pocs, o no en t\u00e9 massa, encara que per al que vol, s\u00ed que en t\u00e9: ara hem sabut a on han anat a parar mils de milions d&#8217;euros, especialment a <strong>morterades<\/strong> a les butxaques d&#8217;alg\u00fa.\u00bb<\/p><\/blockquote>\n<\/div><\/div>\n<p><a name=\"xenisme\"><\/a><\/p>\n<p>Hi ha qui preferix mantindre la paraula en castell\u00e0 i, per tant, la consideren un xenisme. <a title=\"Diccionari normatiu valenci\u00e0\" href=\"http:\/\/www.avl.gva.es\/lexicval\/?paraula=xenisme\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a> Sobre eixa consideraci\u00f3, Xavier Rull (<span class=\"versaleta\">rull2004;<\/span> p\u00e0g. 341-344, \u00abTraducci\u00f3 de l&#8217;espanyol <em>-azo<\/em> &#8216;cop&#8217;\u00bb) reprodu\u00efx un missatge de la llista Z\u00e8fir (\u00c0ngel Serra, 19.01.2001):<\/p>\n<blockquote><p>Ja he vist que a Canal 9 ho diuen com dius. \u00c9s una bestiesa. <em>Pelotazo<\/em>, en catal\u00e0, \u00e9s <em>pelotazo<\/em>, exactament igual i, per una vegada i com a excepci\u00f3, pronunciat tal volta amb zeta burgalesa. \u00c9s el mateix cas de <em>cuartelazo, pronunciamiento, general\u00edsimo, subcomandante<\/em> i algun altre mot intradu\u00efble, perqu\u00e8 respon a una idea carpetocastromatritense (<em>pucherazo<\/em> no: \u00e9s un trasllat mediocre del catal\u00e0 <em>tupinada<\/em> &#8216;falsejar una elecci\u00f3 amb vots que no s\u00f3n al cens electoral&#8217; [\u00abposar-los al tup\u00ed, o a l&#8217;olla\u00bb]; era una pr\u00e0ctica de la Restauraci\u00f3 a la qual el Dr. Robert va posar fi).<\/p>\n<p>Concretament, el terme <em>pelotazo<\/em> procedeix de la novel\u00b7la de Miguel Delibes <em>Los santos inocentes<\/em>. [&#8230;] S&#8217;hi recull l&#8217;expressi\u00f3 \u00abdarle el pelotazo a la perdiz\u00bb, que vol dir encertar-la quan ha de fer un capgirell per a fugir, en una cacera. Significa tenir molta de sort, tanta com no es mereix: un cop inesperat de la fortuna. No \u00e9s exactament <em>tripijoc<\/em>, que en espanyol es diu <em>trapicheo<\/em> [&#8230;]<\/blockquote>\n<p>Podem afegir una reflexi\u00f3 d&#8217;Oriol Camps (entrevistat per Antoni Mateu, <em>Diari de Balears,<\/em> 26.05.2007) en el mateix sentit: <a href=\"https:\/\/www.dbalears.cat\/balears\/balears\/2007\/05\/26\/147988\/oriol-camps-les-coses-que-s-han-inventat-els-castellans-diguem-les-en-castella.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>\u2014Quin criteri seguiu a l&#8217;hora d&#8217;adaptar paraules com <a href=\"http:\/\/www.einesdellengua.com\/Fitxes\/Textos\/B\/botellon.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>botell\u00f3n<\/em><\/a> o <em>pelotazo<\/em>?<\/strong><br \/>\n\u2014Es tracta, evidentment, de formes inadmissibles que no apareixen als diccionaris. Per\u00f2&#8230; qu\u00e8 succeeix? Doncs que aquests mots han sorgit en l&#8217;\u00e0mbit hisp\u00e0nic per descriure un fenomen hisp\u00e0nic. Hi ha qui ha fet servir <em>garrafada<\/em> per adaptar <em>botell\u00f3n<\/em>. Encara que <em>garrafada<\/em> sigui una paraula ben genu\u00efna catalana, la idea no deixa de ser un manlleu de la castellana. Ning\u00fa no dubta a l&#8217;hora d&#8217;usar el terme <em>festa rave<\/em>, que \u00e9s angl\u00f2fon. Per tant, les coses dels castellans, escriguem-les en castell\u00e0. No dubt que, per exemple, a la comarca de la Garrotxa el jovent usi un terme genu\u00ed per designar el <em>botell\u00f3n<\/em> que podria esser adquirit per tota la comunitat de parlants, per\u00f2 s&#8217;ha de trobar. I aix\u00f2 costa esfor\u00e7os.<\/p>\n<p><strong>\u2014De quins esfor\u00e7os parlau?<\/strong><br \/>\n\u2014Molt senzill. Entre els professionals que deim si un determinat terme es pot emprar, i els joves que l&#8217;encunyen i se&#8217;l fan seu, hi ha una barrera d&#8217;edat. Potser no escoltam prou els joves. I, a m\u00e9s, la difusi\u00f3 pels mitjans no ens resoldr\u00e0 les coses. Quan un determinat terme apareix als mitjans, \u00e9s que ja fa temps que circula entre la societat. Fa anys que els telenot\u00edcies diuen \u00abtres persones moriren ahir a l&#8217;accident de tr\u00e0nsit que es produ\u00ed a la nacional A-7, quan el seu cotxe s&#8217;estavell\u00e0 contra un cami\u00f3 cisterna\u00bb. No per aix\u00f2, la gent ha deixat de dir, de manera col\u00b7loquial: \u00abAhir, un cotxe va pegar a un remolc a la carretera de Collserola i es varen morir tres persones\u00bb.<\/p><\/blockquote>\n<p>Seguint eixa consideraci\u00f3 de xenisme, l&#8217;\u00c9sadir indica (consultes: 23.09.2009, 18.08.2017 i 25.11.2024): <a href=\"http:\/\/esadir.cat\/entrades\/fitxa\/id\/2123\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p>No ho tradu\u00efm quan ens referim a l&#8217;anomenada cultura del \u00abpelotazo\u00bb (enriquiment r\u00e0pid mitjan\u00e7ant l&#8217;especulaci\u00f3 i l&#8217;amiguisme).<br \/>\nEn la resta de casos, ho tradu\u00efm: <strong>pilotada, cop de pilota,<\/strong> etc.<br \/>\nEn futbol, cal destacar l&#8217;equivalent <strong>pilota llarga<\/strong> (xut que s&#8217;envia a l&#8217;\u00e0rea contr\u00e0ria des de lluny buscant rematador):<br \/>\n<em><span class=\"exemple\">En la segona part, l&#8217;equip de Clemente va renunciar a construir joc des del darrere i va basar tota la seva t\u00e0ctica en la pilota llarga<\/span><\/em><\/p><\/blockquote>\n<h3>En altres lleng\u00fces<\/h3>\n<p>El terme castell\u00e0-espanyol, segons el diccionari <em>Clave <\/em>(2002):<\/p>\n<blockquote><p><b>pelotazo<\/b> s.m.<br \/>\n<b>1<\/b> Golpe dado con una pelota.<br \/>\n<b>2<\/b> col. Trago de bebida alcoh\u00f3lica: un pelotazo de ginebra.<br \/>\nSIN\u00d3NIMO: latigazo, lingotazo.<br \/>\n<b>[3<\/b> Enriquecimiento r\u00e1pido mediante la especulaci\u00f3n y el amiguismo: <span class=\"exemple\">La cultura del pelotazo no me parece \u00e9tica.<br \/>\n<div class=\"su-note small\"  style=\"border-color:#90bfa5;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#aad9bf;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><strong>Nota <span class=\"versaleta\"><em>fdt<\/em><\/span>.<\/strong> El claud\u00e0tor inicial que apareix en l&#8217;accepci\u00f3 3 del diccionari <em>Clave<\/em> indicava que la paraula no apareixia en el <em><span class=\"versaleta\">drae<\/span><\/em>.<\/div><\/div>\n<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>L&#8217;accepci\u00f3 3 no era recollida pel <abbr class=\"abbrevk\" title=\"Diccionari de la lengua espa\u00f1ola\"><span class=\"versaleta\">drae<\/span><\/abbr> l&#8217;any 2004, per\u00f2 ara ja l&#8217;han acceptada (consulta: 18.08.2017) <a href=\"http:\/\/dle.rae.es\/?id=SPgEq5F\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>pelotazo<br \/>\n<\/strong><strong>4.<\/strong> m. coloq. <em>Esp.<\/em>Operaci\u00f3n econ\u00f3mica que produce una gran ganancia f\u00e1cil y r\u00e1pida.<\/p><\/blockquote>\n<p>En angl\u00e9s ho hem vist tradu\u00eft ben\u00e8volament: <em>easy enrichment<\/em> o <em>quick enrichment<\/em>; tot i que hi ha qui sap explicar-ho una mica: \u00abslang word, kind of fraud, quick enrichment by means of speculation and string-pulling\u00bb (segons un tal Paddy; consulta: 18.08.2017). <a href=\"http:\/\/www.viggo-works.com\/index.php?page=460\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a> Hi ha qui hi fa correspondre el terme <em>pay dirt<\/em> (WordReference.com; consulta: 18.08.2017), <a href=\"http:\/\/www.wordreference.com\/es\/translation.asp?tranword=pay\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a> per\u00f2 segons el <em>Cambridge Advanced Learner&#8217;s Dictionary<\/em> (18.08.2017) la definici\u00f3 no s&#8217;ajustaria al concepte &#8216;enriquiment f\u00e0cil&#8217;:<\/p>\n<blockquote><p><b>pay dirt<\/b> noun [U] US<br \/>\nsomething very valuable or very useful which is found after searching or effort:<br \/>\n<em>If a salesperson does not quickly hit pay dirt with a customer they will usually move straight on to someone else.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Jaume Ortol\u00e0 i Font (Z\u00e8fir, 29.10.2008) comunica que ha trobat un altra possibilitat en angl\u00e9s, <em>to make a killing<\/em>. Podem trobar l&#8217;expressi\u00f3 en el <em>Cambridge Advanced Learner&#8217;s Dictionary<\/em> (s. v. <em>killing; <\/em>consulta: 28.08.2017, 25.11.2024): <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/killing\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>make a killing<\/strong> INFORMAL to earn a lot of money in a short time and with little effort: <span class=\"exemple\">They made a killing with the sale of their London house.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>I en el <em>Merriam-Webster<\/em> (s. v. <em>killing;<\/em> consulta: 18.08.2017, 25.11.2027): <a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/dictionary\/killing\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-external-link-alt\"><\/i><\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>3 :<\/strong> a sudden notable gain or profit: <span class=\"exemple\">made a killing in the stock market<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>En franc\u00e9s podem trobar tamb\u00e9 diverses opcions, com les que proposa Michel B\u00e9nanen (<em>Dictionnaire fran\u00e7ais-espagnol. expressions et locutions<\/em>; consulta: 18.08.2017) <a href=\"http:\/\/dictionnairefrancaisespagnol.net\/dictionnaire_francais_espagnol.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fas fa-file-pdf\"><\/i><\/a> per al concepte &#8216;argent facile&#8217;:<\/p>\n<blockquote><p><strong>argent (argent facile)<\/strong> <em>pelotazo.<\/em> Expression associ\u00e9e : pegar el pelotazo \u00ab se faire un fric monstre \u00bb, \u00ab faire un carton \u00bb, \u00ab magouiller \u00bb, \u00abmonter un coup (financier) \u00bb.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La forma pilotada que s&#8217;usa per a l&#8217;accepci\u00f3 &#8216;enriquiment r\u00e0pid derivat de l&#8217;especulaci\u00f3, l&#8217;amiguisme o la corrupci\u00f3 pol\u00edtica&#8217; \u00e9s un calc del castell\u00e0-espanyol pelotazo. A la primera d\u00e8cada del segle xxi, pod\u00edem sentir esta paraula a la tvv o en algunes publicacions de refer\u00e8ncia, com ara utilitzada per Violeta Tena (\u00abUna elit a colp de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[50],"tags":[92,17,53],"class_list":["post-1277","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lletra-p","tag-economia","tag-lexic","tag-revisions"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1277","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1277"}],"version-history":[{"count":32,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1277\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7250,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1277\/revisions\/7250"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1277"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1277"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1277"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}