{"id":1170,"date":"2017-06-22T20:30:28","date_gmt":"2017-06-22T18:30:28","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/?p=1170"},"modified":"2017-07-14T22:58:05","modified_gmt":"2017-07-14T20:58:05","slug":"a-substantiu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/a-substantiu\/","title":{"rendered":"a + <i>substantiu<\/i>"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li>Algunes obres prescriptives consideren no admissible la locuci\u00f3 adjectiva <em>a color<\/em>, i proposen substituir-la per <em>en color<\/em>. En el mateix cas hi hauria altres locucions semblants: <em>a quadres* &gt; de quadres, a ratlles* &gt; de ratlles, a franges* &gt; de franges&#8230;<\/em>\u00a0Eixa prescripci\u00f3 tamb\u00e9 \u00e9s coneguda en castell\u00e0. Segons Manuel Alvar Ezquerra (<em>Manual de redacci\u00f3n y estilo<\/em>, Akal, 1999; consulta: 17.09.2010 &#8211; <a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?id=9mXQtXV8FmkC&amp;pg=PA111&amp;dq=%22a+color%22&amp;hl=ca&amp;ei=Y0CTTL3sL8eOjAfTk6C2BQ&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=1&amp;ved=0CCUQ6AEwADhQ#v=onepage&amp;q=%22a%20color%22&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Google Llibres<\/a>):<br \/>\n<blockquote><p>De hecho, es galicismo sint\u00e1ctico un gran n\u00famero de construcciones en las que aparece la preposici\u00f3n <em>a<\/em> introduciendo a un sustantivo como complemento de otro sustantivo: <em>motor a gasolina, m\u00e1quina a vapor, pantal\u00f3n a rayas, radio a pilas, avi\u00f3n a reacci\u00f3n, foto a color,<\/em> etc. En la mayor\u00eda de estos casos hay que sustituir la preposici\u00f3n <em>a<\/em> por <em>de.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Actualment, per\u00f2, la gram\u00e0tica de la <span class=\"versaleta\">rae<\/span> ho tracta altrament:<\/p>\n<blockquote><p><strong>13.18c<\/strong> Con \u00ab<em>a<\/em> + sustantivo\u00bb se forman locuciones como las subrayadas en <em>una camisa <u>a rayas<\/u>, un toldo <u>a listas<\/u>, una falda <u>a cuadros<\/u>, un filete <u>a tiras<\/u><\/em> y otras similares que contienen sustantivos que denotan diversas disposiciones formales de alg\u00fan conjunto de elementos.<\/p><\/blockquote>\n<p>Cal tindre en compte tamb\u00e9 que en itali\u00e0 \u00e9s <em>a colori<\/em> (i tamb\u00e9 podem documentar-hi <em>a colore<\/em>)<em>.<\/em><\/p>\n<p>En eixe sentit, pod\u00edem trobar en el <em>Diccionari general de la llengua catalana<\/em> de Pompeu Fabra i Josep Miracle (1980) i en el <span class=\"versaleta\"><em>diec1<\/em><\/span> (1995):<\/p>\n<blockquote><p><strong>ratlla<\/strong> [&#8230;] <em>Teixit a ratlles blanques i negres.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Construcci\u00f3 que tamb\u00e9 documentem en Mari\u00e0 Aguil\u00f3 (<em>Diccionari Aguil\u00f3<\/em>, 1929; Google Llibres &#8211; consulta: <a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?id=RZXfiVnB0goC&amp;pg=PA89&amp;dq=%22a+ratlles%22&amp;hl=ca&amp;ei=bA-XTLP3G5G7jAf486HHBQ&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=4&amp;ved=0CDYQ6AEwAzgK#v=onepage&amp;q=%22a%20ratlles%22&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">20.09.2010<\/a>):<\/p>\n<blockquote><p>pekin: teixit a ratlles (E. Toda).<\/p><\/blockquote>\n<p>I no cal dir que la documentaci\u00f3 liter\u00e0ria d&#8217;<em>a ratlles<\/em> tamb\u00e9 \u00e9s abundant: Carme Riera, Manuel de Pedrolo, Eugeni d&#8217;Ors, Folch i Torres, Salvat-Papasseit, Pere Calders, Josep Piera, Joan Perucho, Quim Monz\u00f3, Baltasar Porcel, Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s, Joan Francesc Mira, Enric Valor&#8230;<\/p>\n<p>Joan Abril Espa\u00f1ol (<em>Diccionari pr\u00e0ctic de q\u00fcestions gramaticals<\/em>, 1997; Google Llibres &#8211; consulta: <a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?id=_AXkAAAAMAAJ&amp;q=%22a+ratlles%22&amp;dq=%22a+ratlles%22&amp;hl=ca&amp;ei=cBCXTMPEHo-RjAe7gtSQBQ&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=8&amp;ved=0CEcQ6AEwBzge\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">20.09.2010<\/a>) mostrava, per\u00f2, que el punt estava en evoluci\u00f3:<\/p>\n<blockquote><p>Hi ha uns quants casos, per\u00f2, que no queden resolts per la normativa, en els quals la <em>a<\/em> es pot considerar adequada: <em>olla a pressi\u00f3, avi\u00f3 a reacci\u00f3, cervesa a pressi\u00f3<\/em>.<\/p><\/blockquote>\n<p>En eixe sentit, podem localitzar dos exemples significatius en el <em>Diccionari normatiu valenci\u00e0<\/em> de l&#8217;<span class=\"versaleta\">avl<\/span> (consulta: 22.06.2017):<\/p>\n<table style=\"width: 544px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 227.72px; text-align: center;\">s. v. <a href=\"http:\/\/www.avl.gva.es\/lexicval\/?paraula=camisa\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>camisa<\/em><\/a><\/td>\n<td style=\"width: 277.27px; text-align: center;\">s. v. <a href=\"http:\/\/www.avl.gva.es\/lexicval\/?paraula=quadre\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>quadre<\/em><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 227.72px; text-align: center;\"><em><span class=\"exemples cursiva\">Una camisa <span class=\"highlight\">de ratlles.<\/span><\/span><\/em><\/td>\n<td style=\"width: 277.27px; text-align: center;\"><span class=\"exemples cursiva\"><em>M&#8217;agrada la corbata a quadres.<\/em><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>En sentit contrari, per\u00f2,\u00a0l&#8217;IEC ha revisat el seu diccionari i ha preferit una altra soluci\u00f3 per a l&#8217;exemple esmentat m\u00e9s amunt, ja que en el <span class=\"versaleta\"><em>diec2<\/em><\/span> podem trobar:<\/p>\n<blockquote><p><strong>ratlla<\/strong> [&#8230;] <em>Teixit de ratlles blanques i negres.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>En el mateix diccionari trobareu <em>olla de pressi\u00f3, motor de reacci\u00f3<\/em> i<em> avi\u00f3 de reacci\u00f3<\/em>. Caldr\u00e0 aclarir fins a on s&#8217;est\u00e9n la prescripci\u00f3 actual. Em semblava que la <span class=\"versaleta\"><em>giec<\/em><\/span> no en dia res, per\u00f2 podeu llegir en el comentari que Albert Pla Nualart (14.07.2017) ho troba en la p\u00e0gina 537 (ep\u00edgraf 14.6.2.<em>a<\/em>), i no ho admeten amb la preposici\u00f3 <em>a<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p>En alguns casos darrerament es troben en l&#8217;\u00fas preposicional vaci\u0140lacions que cal evitar. [&#8230;] Porten <em>de<\/em> els complements de noms que expressen un element que es repeteix com a motiu decoratiu o estampat <em>(un teixit de pics, un vestit de ratlles [&#8230;])<\/em> o els que designen el mitj\u00e0 o el mecanisme de funcionament <em>(avi\u00f3 de reacci\u00f3, cuina de gas [&#8230;])<\/em>. D&#8217;altra banda, tamb\u00e9 van encap\u00e7alats per <em>de<\/em> els complements de noms de percepcions o sensacions <em>(olor, pudor, gust, soroll, remor, so)<\/em>: <em>olor de socarrim\/col\u00f2nia, pudor de fregit\/fem<\/em> (cf. <em>pudia a fregit, a fems<\/em>) [&#8230;].<\/p><\/blockquote>\n<\/li>\n<li>D&#8217;altra banda, segons l&#8217;Optimot (consulta: 17.09.2010):<br \/>\n<blockquote><p>Fitxa 1925\/2<\/p>\n<p><strong>a tot color<\/strong>\u00a0<em>loc.<\/em><\/p>\n<p>Per indicar un grau molt elevat o intens, en catal\u00e0 es fa servir la locuci\u00f3 <em>a tot<\/em> \/ <em>a tota<\/em> seguida d&#8217;un nom sense cap determinatiu. Per exemple: <em>a tota vela<\/em>, <em>a tota marxa<\/em>, <em>a tota brida<\/em>, <em>a tot risc<\/em>, <em>a tot c\u00f3rrer<\/em>, <em>a tot drap<\/em>, <em>a tot estrop<\/em>, etc.<\/p>\n<p>De la mateixa manera, per expressar molta intensitat, per exemple en un dibuix o pintura, es pot fer servir la locuci\u00f3 <em>a tot color<\/em>. Per exemple: <em>Els dibuixos s&#8217;han de presentar en format de foli a tot color<\/em>.<\/p><\/blockquote>\n<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Algunes obres prescriptives consideren no admissible la locuci\u00f3 adjectiva a color, i proposen substituir-la per en color. En el mateix cas hi hauria altres locucions semblants: a quadres* &gt; de quadres, a ratlles* &gt; de ratlles, a franges* &gt; de franges&#8230;\u00a0Eixa prescripci\u00f3 tamb\u00e9 \u00e9s coneguda en castell\u00e0. Segons Manuel Alvar Ezquerra (Manual de redacci\u00f3n y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[18],"tags":[32,86,12,53],"class_list":["post-1170","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lletra-a","tag-avl","tag-giec","tag-normativa","tag-revisions"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1170","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1170"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1170\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1209,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1170\/revisions\/1209"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1170"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1170"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/fitxes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1170"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}