{"id":2422,"date":"2012-04-18T18:28:53","date_gmt":"2012-04-18T16:28:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/?p=2422"},"modified":"2012-04-18T18:28:53","modified_gmt":"2012-04-18T16:28:53","slug":"flaixos-sobre-traduccio-lexic-legislacio-i-politica-linguistica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/2012\/04\/18\/flaixos-sobre-traduccio-lexic-legislacio-i-politica-linguistica\/","title":{"rendered":"Flaixos sobre traducci\u00f3, l\u00e8xic, legislaci\u00f3 i pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica"},"content":{"rendered":"<p>Els \u00faltims <a href=\"http:\/\/www20.gencat.cat\/portal\/site\/Llengcat\/menuitem.eeaadea1a040d1e7a129d410b0c0e1a0\/?vgnextoid=c0a34fdc65103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&#038;vgnextchannel=c0a34fdc65103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&#038;vgnextfmt=default\" target=\"_blank\"><em>Flaixos d\u2019Actualitat<\/em><\/a> de la Generalitat de Catalunya contenen, entre altres, les informacions seg\u00fcents:<\/p>\n<h2>Nou servei de traducci\u00f3 autom\u00e0tica amb el suport de la Uni\u00f3 Europea<\/h2>\n<p>Un consorci europeu amb el suport de la Uni\u00f3 Europea ha posat en marxa un nou servei de traducci\u00f3 autom\u00e0tica per a les lleng\u00fces de la Uni\u00f3 i d\u2019altres. En total hi ha 62 lleng\u00fces, entre les quals hi ha el catal\u00e0 i l\u2019occit\u00e0. Aquest servei permet la traducci\u00f3 en l\u00ednia de textos i de p\u00e0gines web a partir de diferents sistemes de traducci\u00f3. Un dels sistemes que hi participa \u00e9s Apertium, el traductor autom\u00e0tic desenvolupat per la Universitat d\u2019Alacant.<\/p>\n<p>Acc\u00e9s al traductor:<br \/>\n<em><a href=\"http:\/\/www.itranslate4.eu\/\" target=\"_blank\">http:\/\/www.iTranslate4.eu<\/a><\/em><\/p>\n<h2>Reial decret llei de mediaci\u00f3<\/h2>\n<p>El Govern de l\u2019Estat ha aprovat el Reial decret llei 5\/2012, de 5 de mar\u00e7 (suplement en llengua catalana n\u00fam. 56, de l\u2019endem\u00e0), de mediaci\u00f3 en afers civils i mercantils. El Reial decret llei cont\u00e9 refer\u00e8ncies a la tria de la llengua del procediment per les parts (article. 16.1.a) i a l\u2019especificaci\u00f3 de la llengua com un dels fets que ha de constar a l\u2019inici del procediment (article 19.1.<em>g<\/em>).<\/p>\n<p>Es pot consultar a:<br \/>\n<em><a href=\"http:\/\/www.boe.es\/boe_catalan\/dias\/2012\/03\/06\/pdfs\/BOE-A-2012-3152-C.pdf\" target=\"_blank\">http:\/\/www.boe.es\/boe_catalan\/dias\/2012\/03\/06\/pdfs\/BOE-A-2012-3152-C.pdf<\/a><\/em><\/p>\n<h2>Proves de traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 jurades<\/h2>\n<p>Durant el 2012 la Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica no convocar\u00e0 les proves de traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 jurades, que anualment s\u2019han convocat per mitj\u00e0 d\u2019una resoluci\u00f3 que establia les condicions i els calendaris de tot el procediment. Aquest any es publicar\u00e0 un nou decret de traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 jurades que substituir\u00e0 l\u2019actual (Decret 119\/2000, de 20 de mar\u00e7) i que introduir\u00e0 canvis en la regulaci\u00f3 de l\u2019habilitaci\u00f3 professional motivats per diversos factors entre els quals hi ha l\u2019adequaci\u00f3 a la nova estructura i configuraci\u00f3 dels ensenyaments universitaris d\u2019acord amb els criteris de l\u2019Espai Europeu d\u2019Educaci\u00f3 Superior.<\/p>\n<p>Aix\u00ed doncs, aquest any no hi haur\u00e0 resoluci\u00f3 de convocat\u00f2ria de proves, per\u00f2 s\u00ed que es pot sol\u00b7licitar l\u2019habilitaci\u00f3 mitjan\u00e7ant titulaci\u00f3 universit\u00e0ria en mat\u00e8ria de traducci\u00f3 i\/o interpretaci\u00f3 tal com es regula en l\u2019actual Decret 119\/2000.<\/p>\n<h2>Actualitzaci\u00f3 del <i>L\u00e8xic de f\u00e0rmacs<\/i><\/h2>\n<p>S\u2019ha actualitzat el diccionari en l\u00ednia <em>L\u00e8xic de f\u00e0rmacs<\/em> amb la incorporaci\u00f3 de noves denominacions de f\u00e0rmacs seleccionats pel Col\u00b7legi de Farmac\u00e8utics de Barcelona. El TERMCAT n&#8217;ha dut a terme la revisi\u00f3 terminol\u00f2gica. El diccionari cont\u00e9 prop de 3.000 termes, amb la denominaci\u00f3 catalana i la categoria l\u00e8xica; els equivalents en castell\u00e0, franc\u00e8s i angl\u00e8s; les accions terap\u00e8utiques o els mecanismes d&#8217;acci\u00f3 m\u00e9s habituals de cada f\u00e0rmac, i el n\u00famero CAS, una identificaci\u00f3 num\u00e8rica, \u00fanica per a cada compost qu\u00edmic, que atorga el Servei de Resums Qu\u00edmics (Chemical Abstracts Service, CAS), la divisi\u00f3 d\u2019informaci\u00f3 de la Societat Americana de Qu\u00edmica.<\/p>\n<p>M\u00e9s informaci\u00f3:<br \/>\n<em><a href=\"http:\/\/www.termcat.cat\/ca\/Actualitat\/Noticies\/260\/\" target=\"_blank\">http:\/\/www.termcat.cat\/ca\/Actualitat\/Noticies\/260\/<\/a><\/em><\/p>\n<h2>Nomenament dels membres de la Xarxa T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica<\/h2>\n<p>El <em>Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya<\/em> m\u00famero 6101 de 3 d\u2019abril de 2012 ha publicat el nomenament de membres de la Xarxa T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica de la Generalitat de Catalunya. La Xarxa T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica \u00e9s l\u2019\u00f2rgan que ha de donar suport t\u00e8cnic a la Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica i a la Comissi\u00f3 T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica en cadascun dels departaments de l\u2019Administraci\u00f3 de la Generalitat en l\u2019aplicaci\u00f3 de la pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica del Govern.<\/p>\n<p>M\u00e9s informaci\u00f3:<br \/>\n<a href=\"\" target=\"_blank\">&#8211; Xarxa T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica<\/a><br \/>\n&#8211; Resoluci\u00f3 CLT\/580\/2012, de 12 de mar\u00e7, de nomenament de membres de la Xarxa T\u00e8cnica de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica <a href=\"\" target=\"_blank\"><span class=\"versaleta\">[pdf]<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Els \u00faltims Flaixos d\u2019Actualitat de la Generalitat de Catalunya contenen, entre altres, les informacions seg\u00fcents: Nou servei de traducci\u00f3 autom\u00e0tica amb el suport de la Uni\u00f3 Europea Un consorci europeu amb el suport de la Uni\u00f3 Europea ha posat en marxa un nou servei de traducci\u00f3 autom\u00e0tica per a les lleng\u00fces de la Uni\u00f3 i [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,10,1,16,47,30],"tags":[206,223,467,477],"class_list":["post-2422","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dret","category-formacio","category-general","category-lexicografia","category-planificacio","category-terminologia","tag-flaixos-dactualitat","tag-generalitat-de-catalunya","tag-termcat","tag-traduccio"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2422","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2422"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2422\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2422"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2422"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2422"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}