{"id":1313,"date":"2009-10-16T13:23:12","date_gmt":"2009-10-16T12:23:12","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/?p=1313"},"modified":"2009-10-16T13:23:12","modified_gmt":"2009-10-16T12:23:12","slug":"nova-versio-de-la-memoria-de-traduccio-de-sofcatala","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/2009\/10\/16\/nova-versio-de-la-memoria-de-traduccio-de-sofcatala\/","title":{"rendered":"Nova versi\u00f3 de la mem\u00f2ria de traducci\u00f3 de Sofcatal\u00e0"},"content":{"rendered":"<p>Softcatal\u00e0 oferix la nova versi\u00f3 de la seva mem\u00f2ria de traducci\u00f3<\/p>\n<blockquote><p>\nUna mem\u00f2ria de traducci\u00f3 \u00e9s una base de dades que cont\u00e9 el text original d&#8217;un programa i la seva traducci\u00f3 a una llengua diferent a l&#8217;original, en aquest cas el parell angl\u00e8s &#8211; catal\u00e0.<\/p>\n<p>Les mem\u00f2ries de traducci\u00f3 s\u00f3n \u00fatils principalment perqu\u00e8 augmenten la productivitat dels traductors, at\u00e8s que no han de traduir les frases que ja apareixen a la mem\u00f2ria, augmenten l&#8217;homogene\u00eftat de les traduccions, i permeten consultar com s&#8217;ha tradu\u00eft anteriorment cert terme o expressi\u00f3. S\u00f3n d&#8217;\u00fas for\u00e7a est\u00e8s en el m\u00f3n professional de la traducci\u00f3.<\/p>\n<p>La versi\u00f3 que es publica cont\u00e9 les traduccions dels principals programes que Softcatal\u00e0 ha tradu\u00eft, s&#8217;hi inclouen l&#8217;OpenOffice.org 3.0, el Gnome 2.26, el Mozilla, el Firefox i Thunderbird, l&#8217;Abiword, i les eines de configuraci\u00f3 i instal\u00b7laci\u00f3 de les distribucions de Fedora i parcialment Ubuntu.<\/p>\n<p>La mem\u00f2ria de traducci\u00f3 s&#8217;ofereix en format PO seguint els est\u00e0ndards de <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/GNU_gettext\" target=\"_blank\">GNU Gettext<\/a> i en format <a href=\"http:\/\/ca.wikipedia.org\/wiki\/TMX\" target=\"_blank\">TMX<\/a>, un format que facilita l&#8217;intercanvi de mem\u00f2ries de traducci\u00f3 entre sistemes de traducci\u00f3 assistida.<\/p>\n<p>Teniu tota la informaci\u00f3 sobre com utilitzar aquesta mem\u00f2ria de traducci\u00f3 i d&#8217;on baixar-la a <a href=\"http:\/\/www.softcatala.org\/wiki\/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0\" target=\"_blank\">mem\u00f2ria de traducci\u00f3 de Softcatal\u00e0<\/a>.<\/p>\n<p>Fent p\u00fablic aquest corpus amb m\u00e9s de 180.000 frases tradu\u00efdes esperem posar la nostra experi\u00e8ncia a l&#8217;abast de tothom que vulgui traduir programes en catal\u00e0, o que, simplement, tingui curiositat per aquest m\u00f3n de conflu\u00e8ncia entre la llengua i la inform\u00e0tica.<\/p>\n<p>Softcatal\u00e0 \u00e9s una associaci\u00f3 sense afany de lucre que treballa per la normalitzaci\u00f3 de la llengua catalana en el sector inform\u00e0tic, relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducci\u00f3 de programari lliure i de distribuci\u00f3 gratu\u00efta. Per a m\u00e9s informaci\u00f3 sobre els programes que aquesta associaci\u00f3 ha tradu\u00eft al catal\u00e0, podeu consultar el seu lloc web a <a href=\"http:\/\/www.softcatala.org\/\" target=\"_blank\"><em>http:\/\/www.softcatala.org<\/em><\/a>\n<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Softcatal\u00e0 oferix la nova versi\u00f3 de la seva mem\u00f2ria de traducci\u00f3 Una mem\u00f2ria de traducci\u00f3 \u00e9s una base de dades que cont\u00e9 el text original d&#8217;un programa i la seva traducci\u00f3 a una llengua diferent a l&#8217;original, en aquest cas el parell angl\u00e8s &#8211; catal\u00e0. Les mem\u00f2ries de traducci\u00f3 s\u00f3n \u00fatils principalment perqu\u00e8 augmenten la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,1,16,26,30],"tags":[477],"class_list":["post-1313","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-empreses","category-general","category-lexicografia","category-serveis-linguistics","category-terminologia","tag-traduccio"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1313","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1313"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1313\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1313"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1313"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1313"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}