{"id":112,"date":"2007-06-21T09:07:50","date_gmt":"2007-06-21T08:07:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/?p=112"},"modified":"2007-06-21T09:07:50","modified_gmt":"2007-06-21T08:07:50","slug":"la-traduccio-i-interpretacio-de-la-justicia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/2007\/06\/21\/la-traduccio-i-interpretacio-de-la-justicia\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 de la just\u00edcia"},"content":{"rendered":"<p><object width=\"212.5\" height=\"175\"><param name=\"movie\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/N-xkQhKJrY4\"><\/param><param name=\"wmode\" value=\"transparent\"><\/param><embed src=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/N-xkQhKJrY4\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" wmode=\"transparent\" width=\"212.5\" height=\"175\" style=\"float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;\"><\/embed><\/object><\/p>\n<p>Les traduccions del judici a l&#8217;Audi\u00e8ncia Nacional de Madrid per l&#8217;atemptat de Barajas de l&#8217;any 2004 han donat lloc a not\u00edcies m\u00e9s o menys curioses o interessants, d&#8217;acord amb el punt de vist i l&#8217;estil dels periodistes. En tot cas, ha quedat clar que la pr\u00e0ctica de la diversitat ling\u00fc\u00edstica i l&#8217;administraci\u00f3 de just\u00edcia s\u00f3n coses que encara no casen com caldria, tal com sabem els ciutadans catalanoparlants d&#8217;arreu de l&#8217;estat espanyol. La gesti\u00f3 ling\u00fc\u00edstica en els jutjats de qualsevol mena \u00e9s una assignatura pendent, per\u00f2 com que este cas t\u00e9 una repercussi\u00f3 m\u00e9s gran i potser una gravetat que no convida a la brometa f\u00e0cil i al menyspreu de les lleng\u00fces dels altres, allunyats dels voluntarismes patrioters o dels nacionalismes malentesos d&#8217;uns i altres, hem pogut llegir comentaris m\u00e9s acurats del que \u00e9s habitual sobre la traducci\u00f3 i la interpretaci\u00f3.<\/p>\n<p>En eixe sentit, i des d&#8217;un punt de vista professional, crec que \u00e9s interessant una carta que aparegu\u00e9 en <a href=\"http:\/\/www.elpais.com\/articulo\/opinion\/traducciones\/juicio\/11-M\/elpporopi\/20070609elpepiopi_10\/Tes\" target=\"_blank\"><em>El Pa\u00eds<\/em><\/a> (ds. 09.06.2007):<\/p>\n<blockquote><p>\n<strong><em>Les traduccions en el judici de l&#8217;11-M<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Arran de les informacions publicades en l&#8217;\u00faltima setmana sobre la traducci\u00f3 de gravacions realitzades a acusats del proc\u00e9s pels atemptats de l&#8217;11-M, ens agradaria cridar l&#8217;atenci\u00f3 sobre una s\u00e8rie de q\u00fcestions:<\/p>\n<p>1. S&#8217;ha posat de manifest la import\u00e0ncia que pot tindre la interpretaci\u00f3 d&#8217;una sola paraula, que pot convertir un home en ide\u00f2leg d&#8217;una matan\u00e7a o en mer coneixedor previ. La traducci\u00f3 i la interpretaci\u00f3 no s\u00f3n, doncs, una simple q\u00fcesti\u00f3 auxiliar en un judici, sin\u00f3 una q\u00fcesti\u00f3 decisiva que dep\u00e9n de la compet\u00e8ncia i professionalitat d&#8217;aquells que l&#8217;exercixen i que no s&#8217;ha de confondre nom\u00e9s amb \u00abconeixements de llengua\u00bb, de la mateixa manera que no \u00e9s el mateix ser advocat que tindre coneixements de dret.<\/p>\n<p>2. S&#8217;ha fet evident la incapacitat del Ministeri de Just\u00edcia per a afrontar tot sol els reptes ling\u00fc\u00edstics del proc\u00e9s, ja que ha hagut de rec\u00f3rrer al Ministeri d&#8217;Exteriors perqu\u00e8 un dels seus int\u00e8rprets funcionaris coordine el grup de reputats int\u00e8rprets <em>freelance<\/em> que han actuat en el judici. No es tracta, doncs, de personal propi de l&#8217;Audi\u00e8ncia Nacional, com s&#8217;ha publicat. El motiu no \u00e9s altre que el Ministeri de Just\u00edcia practica una contractaci\u00f3 laboral err\u00e0tica i denigrant (titulaci\u00f3 de batxiller), duta a terme sense l&#8217;assessorament de les facultats de traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 o d&#8217;associacions de professionals.<\/p>\n<p>3. La import\u00e0ncia que la just\u00edcia dispose de professionals traductors-int\u00e8rprets propis que puguen tindre acc\u00e9s als sumaris amb garanties de confidencialitat i en els quals es puga confiar en un moment determinat atenent la seua traject\u00f2ria i experi\u00e8ncia.<\/p>\n<p>Per\u00f2 el Ministeri de Just\u00edcia i les comunitats aut\u00f2nomes amb compet\u00e8ncies en la mat\u00e8ria estan optant per la subcontractaci\u00f3. Cras error, ja que les licitacions enriquixen determinades empreses que arriben a quedar-se amb el 60&nbsp;% dels ingressos mentres que la qualitat de l&#8217;int\u00e8rpret va lligada al salari que li paguen: 12 euros\/hora en els jutjats de la Comunitat de Madrid, 10 euros\/hora en la Comunitat Valenciana&#8230; La nostra associaci\u00f3 ha proposat al Ministeri de Just\u00edcia la creaci\u00f3 d&#8217;un cos similar al del <span class=\"versaleta\">mae<\/span> que puga conformar una xarxa que gestione registres d&#8217;int\u00e8rprets qualificats similars als d&#8217;altres pa\u00efsos de la <span class=\"versaleta\">ue<\/span>, sense que hi haja intermediaris enriquint-se i sense que quede en entredit la tutela judicial efectiva. Este sistema \u00e9s possible, ja que funciona en l&#8217;illa de Gran Can\u00e0ria. Per\u00f2 continuem rebent una resposta molt habitual: el silenci.<\/p>\n<p>Sonsoles Plaza Bl\u00e1zquez<br \/>\nPresidenta de l&#8217;Asociaci\u00f3n Profesional de Traductores e Int\u00e9rpretes Judiciales<br \/>\nI tres firmes m\u00e9s de directius de l&#8217;<span class=\"versaleta\">aptij<\/span>.\n<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les traduccions del judici a l&#8217;Audi\u00e8ncia Nacional de Madrid per l&#8217;atemptat de Barajas de l&#8217;any 2004 han donat lloc a not\u00edcies m\u00e9s o menys curioses o interessants, d&#8217;acord amb el punt de vist i l&#8217;estil dels periodistes. En tot cas, ha quedat clar que la pr\u00e0ctica de la diversitat ling\u00fc\u00edstica i l&#8217;administraci\u00f3 de just\u00edcia s\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,1,15,19,24],"tags":[],"class_list":["post-112","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dret","category-general","category-laboral","category-politica","category-requisit-linguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/112","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=112"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/112\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=112"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=112"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cdlpv.org\/dtl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=112"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}