Recopilació de termes catalans aprovats pel Consell Supervisor del Termcat durant el primer quadrimestre de 2012 (DOGC 6.227, 05.10.2012):

[Alimentació, gastronomia i restauració] areng a l’holandesa, bistronomia, bistronòmic, bleda xinesa, col xinesa, infusionar, infusor, muffin [en], panga, sucre de llustre (sin. compl. sucre llustre), tatsoi
[Antropología] vegà -gana, veganisme
[Art] expertització, expertitzar, micropresentació de guió
[Ciències de la salut] anàlisi per intenció de tractar (sin. compl. anàlisi ITT), anàlisi per protocol (sin. compl. anàlisi PP), capnògraf, capnografia, capnograma, capnòmetre, capnometria, carboxímetre, carboximetria, cooxímetre, cooximetria, estudi de pesca d’hipòtesis, oxímetre, oximetria, pulsioxímetre, pulsioximetria
[Economia i empresa] micropresentació, proveïment participatiu, reunió d’arrencada
[Educació] tutor -ra, tutoria, tutorització, tutorització, tutoritzar
[Física] croma
[Genètica] biopeça, cisgén (o cisgèn), cisgènesi, cisgènic -ca, intragén (o intragèn), intragènesi, intragènic -ca, transgén (o transgèn), transgènesi
[Geografia] cau de mapes, encauament a demanda, encauament de mapes, encauament en servidor, encauament local, projecció cilíndrica equidistant (sin. projecció equirectangular), projecció geogràfica (sin. projecció cuadriculada), veritat terreny
[Indústria textil] devorat -rada (sin. devoré [fr]), devoratge
[Lleure] papirola
[Matemàtiques] corba d’ompliment, dada no disponible, esfericon, oloide, sensedades
[Traducció] interpretació, interpretació a cau d’orella, interpretació consecutiva (sin. compl. traducció consecutiva), interpretació d’enllaç, interpretació simultània (sin. compl. traducció simultània), traducció, traducció a la vista
[Transports] baquet, càrrega parcial de camió (sigla: LTL), càrrega parcial de contenidor (sigla: LCL), contenidor d’agrupatge (sin. contenidor LCL)


Publicat per: Miquel Boronat Cogollos.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *