Personatge del conte Pinocchio de Carlo Lorenzini (Collodi). Aquest nom s'ha traduït "Pepito Grillo" en castellà, i ha esdevingut símbol de la representació de la consciència crítica. En català, s'ha traduït "grill parlant", "grillet parlant" en les primeres traduccions (ed. Juventud). Em diu Alícia (28.09.00) que ha vist també "en Gepet Grill" (editorial La Gaviota). En una obra de teatre en deien "Pep Setciències"
En anglés, Jiminy Cricket; en alemany, Jiminy Grille; en portugués, Grilo Falante; en nederlandés, Japie Krekel.
(Gencat-SIAL) "Normalment els mitjans de comunicació es troben l'expressió Pepito Grillo (metàfora de la veu de la consciència) en declaracions o bé en articles d'opinió. Tenint en compte l'enquesta feta als diferents mitjans en català, veiem que alguns fan servir Pep Consciències, forma difosa per Catalunya Ràdio a partir del nom que rebia aquest personatge en una obra teatral representada a Barcelona. A parer nostre, aquesta forma és molt encertada i evocadora, i té una estructura semblant a mestretites, entre altres. Quan no es veu la necessitat de reflectir el personatge concret, disposem de la veu de la consciència.